- 締切済み
工業英語の訳
工業英語の訳が検索しても出てこないので、わかる方がいれば訳を教えていただけませんか? counterface material です。よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Compo
- ベストアンサー率41% (32/78)
回答No.2
辞書にもないですし、但し、実際沢山使われていますね。 二つの部品材料の合わせ面(木口)またはその間に使われる ブッシュのような材料をこのように言うようです。 この場合、materialと単数ですのでブッシュみたいに 一個の部品と考えられます。 合わせ面と解釈するときには、materialsと複数になるようです。 イメージが湧いたでしょうか?
- ringouri
- ベストアンサー率37% (76/201)
回答No.1
あまり翻訳されることがない用語のようですね。使用例も少ないです。 counterface → 相手面 (カウンターフェイス) material → 材料 (材)
質問者
お礼
うーん、相手面材料では変ですよね・・ 自分も検索してるんですがなかなか見つからなくて・・・
お礼
参考になりました! 合わせ面のことですか・・・ なんとなくイメージわきました! 頑張って訳してみたいと思います!!