• 締切済み

工業英語の訳

工業英語の訳が検索しても出てこないので、わかる方がいれば訳を教えていただけませんか? counterface material です。よろしくお願いします!

みんなの回答

  • Compo
  • ベストアンサー率41% (32/78)
回答No.2

辞書にもないですし、但し、実際沢山使われていますね。 二つの部品材料の合わせ面(木口)またはその間に使われる ブッシュのような材料をこのように言うようです。 この場合、materialと単数ですのでブッシュみたいに 一個の部品と考えられます。 合わせ面と解釈するときには、materialsと複数になるようです。 イメージが湧いたでしょうか?

zr1-cub-zx
質問者

お礼

参考になりました! 合わせ面のことですか・・・ なんとなくイメージわきました! 頑張って訳してみたいと思います!!

  • ringouri
  • ベストアンサー率37% (76/201)
回答No.1

あまり翻訳されることがない用語のようですね。使用例も少ないです。 counterface → 相手面 (カウンターフェイス) material → 材料 (材)

zr1-cub-zx
質問者

お礼

うーん、相手面材料では変ですよね・・ 自分も検索してるんですがなかなか見つからなくて・・・

関連するQ&A