- ベストアンサー
このフレーズを覚えとけば便利!という映画でよく使われる表現
英語は学校で8年ほど習ったのですが、ヒアリングが特に苦手でした。単語と単語がくっついて発音が混ざるのが全く認識できません。 shut up=シャラップ、check up=チェケラ、come on~=カモナ・マイ・ハウス ・・・ぐらいの短い奴なら、なんとか解る程度です。 そこで映画をなるべく字幕に頼らず鑑賞したいのですが、頻繁に使われるセリフとかあれば教えて頂けないでしょうか。コレは覚えとけば役立つという表現などご教授お願いします。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 例えば以下の様な映画シーンでよく使われる頻度の高い言い回しなど覚えたいのです 【 恋 愛 】夫婦・恋人のケンカ・仲直り、又はプレイボーイの口説き文句 【アクション】悪役をとっちめる主人公の決め台詞、俺が正義だみたいなマッチョ系 【 コメディ】三枚目キャラがかます大ゲサなハッタリ、クリス・タッカーみたいなお調子者 【 犯 罪 】マフィア・FBIとか。アメリカで常識的な法律用語 【 古 典 】よく引用に使われるシェイクスピア・ギリシャ神話とかの表現、ほか宗教的表現 英文はある程度読めるのですが発音が苦手なので、できましたら紹介英文に加えて★発音の読み仮名★をカタカナとかで付録して頂けると大助かりです。 なお定番の汚い罵声、マニアックなスラングは、今回除外したいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全部のジャンルで今浮かびませんので、とりあえず警察の言葉を・・・ Put your hands up!(プッチョハンズアップ!) 両手を上げろ! Get down on your knees!(ゲッダウンオンヨニーズ!) ひざをつけ! などが今ふと頭に浮かびました。実際映画みていたら普通に見ていますが、思い出そうとしても難しいもんですね。 個人的に大好きなのはスティーブン・セガールが沈黙のXXシリーズで使った台詞です。ボスとの1VS1の格闘でかなり打ちのめしたあとに Is that all you got!? と繰り返し叫ぶシーンです。「それで終わりか?あーん?」って感じでしぶい。 *ちなみにチェケラはcheck it outですね。
その他の回答 (3)
ごめんなさい!回答ではありません。 5つのセクションも「時代で変化」「近年のヒット作のセリフ引用多し」「古典=シェイクスピアのセリフまでカバーは無理。ネイティヴも知らない、日本人が源氏物語を知らないように」※<OMG> 汚い罵声も「Bullshit」は現在スラングとは言えませんが、老人は「決して使わない」という時代変化の早さもあるし…。 じゃなんで回答を? 「某字幕スーパーのベテラン」なる才女がいるが「これが誤訳が目立つ、ヒドイ、辞書を引いてないとしか思えないケース多々あり」で投稿しました。例:The hair of the dog that bit me→「俺を噛んだ犬の毛」との字幕は(本人の意図があったにせよ)字幕読んだ人は?では? 辞書に載ってる常識と思う熟語→「迎え酒」という意味。 恋愛:特に「カッコイイセリフほど、脚本家が独自に書いた頻度など無いケースが多い」(日本語もそうでしょう?) ※<MAY><SWALK> アクション・犯罪:(特に法律やFBIとあるので)ミステリを読まなくては「警視・警部」などや「アメリカ独自の各州別に法律制度が違う事実」から紹介スペース不足。(私の過去回答は超長文でお叱りを受ける位だが、その長文癖の私がスペース不足というのだから)※<MPD> コメディ:「TV」でソープ・オペラ(石鹸会社がスポンサーだった事に由来)と呼ばれる「昼メロ風ホームコメディ」は差別・性的スラングなどのメディア表現ギリギリのセリフが多く、「映画はそのソープオペラ前提のセリフが多い(特に辞書記載無しの表現は)」※<Wombat> 一番良いのが「好きな映画(ビデオ)」で繰返し見る方法では?「中高時代」映画館で聞こえた通りのスペルでメモし、後で辞書を引く練習(誰かが推薦してた)してました。有名な映画だと「スターウォーズ」(大好きでも無いが)なんて「スラング・決めゼリフ化」の出典元に既になってます。同じに「映画の英語」なんて本の購入がベストと「犬でも知ってる定理化」してないか?(三角形の任意の頂点に餌がある。斜線が一番のShort Cutと3平方の定理知らない犬でも知ってるという言い回し) P.S.後、「WEBLISH」=ネット上で使用の単語・言回しも、急激に増加してる事も。(最近一番恥かいたのが「AFAIR」これ「As far as I recall」なんですね!) 最後に上記の※<>内の意味は以下の通り: May=Mad about you/Swalk=Sealed with a loving kiss(ラブレターのラスト文句)/MPD=これは日本でも使いますね!(警視庁or多重人格・乖離性同一障害)/OMG=Oh My God(Gosh)日本語化してるがGODは神を冒涜するとGoshに言換えが無難/Wombat=Waste of money,brains,and time 以上ここまで書いて申訳無いので「質問の発音上連続して発音で聴き取れない決めゼリフ」も無作為&思い付くまま列挙(誤記は御容赦を!); 「wanna whole lot a love(ワナ ホルロララブ)」Want to=Wanna【ワナorウォナ】頻出・「I've gonna go(アイブ ガナ ゴー)」Have got to=gonna【ゴナorガナ】頻出以上→この「2つは最低条件です。」 ・「Get'em」Them='em【ゲッテムなど動詞+'emで○エム】これも短縮スタイル・命令口調で頻出 「Son of a bitch」(サナバ ビッチ)・「What's up」=ワッツ アップ「カラード系人種の挨拶:やぁ、調子はどう?」「KIll by nmbers」=特殊英国:男娼の客待ちの意味(これは質問のマニアックなスラングだ!ヤメ) 後は辞典掲載の「Queer」=Gay・「Pardon」=Come againと同様の聞き返し「何ですって?」の仏語利用という、スラングの逆の意味で外国語・古典言語使用の皮肉使用例も間々ある。「N'esst pa?」=be動詞否定疑問文の強調形などなど。以上です。お疲れ様でした。 本当に長すぎた、ではいつの日か、CUY! では~♪♪♪
お礼
拙い質問にお付き合いくださり有難うございました。 【ワナorウォナ】【ゴナorガナ】 【ゲッテムなど動詞+'emで○エム】 頭に入れときます。
- kyoko-fanfun
- ベストアンサー率24% (90/367)
この程度でしたら既にご存知かもしれませんが・・・ What out!・・・ワッチャウ・・・危ない! Forget it・・・ファゲリッ・・・もういいよ You are under arrest・・・ヤンダレス・・・おまえを逮捕する Hold on・・・ホウルドーン・・・ちょっと待て I’ve got it・・・アイガリッ・・・判った Suit yourself・・・スーチャセウ・・・好きにしな Take it easy・・・テイキリーズィ・・・落ち着け You bet・・・ユーベッ・・・任せろ Give me a break・・・ギミーアブレイク・・・勘弁してよ Long time no see・・・ロンタイノースィー・・・久しぶりだね That happens・・ザッヘァプンズ・・・よくあることさ Knock it off・・・ナッケローフ・・・いい加減にしろ You’re kidding・・・ユアキディング・・・冗談でしょ うーん・・・質問に沿った回答ではないフレーズが多いような気がする
お礼
たくさん教えて頂き有難うございます。 ゲット・イットを「ゲリッ」/ゴット・イットを「ガリッ」と短縮かあ。 「ヤンダレス」うわ~メチャメチャ縮まりますねー。早口で言われたら 【arrest】とか単語が思い浮かばないですね。感謝です、頭に入れときます。 「Long time」で「ロンタイ」かあ。語尾はハショリまくりなんですねー。 そういえばムカシ「香港」の事、「ホングコング」って読んでたなー。 >うーん・・・質問に沿ってないような気が 参考になりましたよ。口語表現はほとんど知識がなかったので助かりました。
- Meow
- ベストアンサー率11% (2/18)
紹介文でなくてすいませんが、fellow(フェロー)という言葉は結構聞くような気がします。fellowというのは”奴、男、連れ”という意味があり、親しみをこめる場合も、も軽蔑をこめるときも両方に使えます。日本語の”アイツ”という言葉に近いような気がします。多分男言葉です。 "who's that fellow"といえば”いったいアイツはだれなんだ?(なんなんだあいつは・・ともいえるかな)”という感じだし、"my dear fellow"といえば”おい!(親しみがこもった感じ)”になるそうです。 ちなみに、すこし使い方が悪いかもしれないけれど、”彼氏”という言葉にもなるみたいです。映画の中で聞いたことはあるけど、女の人が使うにはちょっと抵抗がある気がします。
お礼
一番乗りの回答ありがとうございます。紹介文でなくても全く構いません。口語ならではの語彙を教えて頂き有難いです。 【 fellow 】=仲間という意味ですね。イメージでは若いヤンチャな男性がよく使う言葉なんですね。紳士とか上品な女性は使わないんですね。え~と、【 彼氏 】って事は【 ダーリン 】と似たような使い方をするんですね。 あ、でも品の悪い言葉という事は男性に向かっては使うけれど、女性に向かっては使わない言葉なのかな~? 例えば日本語でも、自分の妹に向かって「あのヤローは世話が焼けるぜ」な~んて表現しないですよね。フェロー=野郎のイメージかな。
お礼
実践向きな発音、ご紹介ありがとうございます。和訳まで恐れ入ります。 >全部のジャンルで今浮かびませんので、とりあえず あ、初めに僕が掲げたジャンルは、質問に具体性を持たせた方が、回答者の皆さんが答え易いのでは?と思い列挙しました。特に5つのジャンルに拘りはありませんので、お気軽にご参加お願いします。 【 ヨニーズyour knees 】へえ、ユアの発音を「ヨ」に短縮するんですね。 【 プッチョPut your 】プット+ユアでプッチョか、ナルホド~。 【チェケラcheck it out】失礼しました。ご指摘ありがとうございます。 >「それで終わりか?あーん?」って感じでしぶい 僕はいつも映画を見てる時、字幕ごしに、う~んカッチョ良いセリフ、でも意訳してるだろうし、実際何て言ってんだろって思ってました。コレを機会に勉強します。