• ベストアンサー

添削お願いします。

こんばんは. よろしくお願いいたします。 He can get a wonderful view of the dark, silent world under the sea right in front of his eyes. 彼は彼の目の前で本当の海の下で、すばらしいやみの眺め,静かな世界で感動しました。 で良いでしょうか、一生懸命訳したのですが苦手です。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんばんは!お元気ですか? He can get a wonderful view of the dark, silent world under the sea right in front of his eyes. (1)He can get a wonderful view of~ view は眺め、光景ということで、「彼は~のすばらしい光景を得ることができる」→「すばらしい眺めを見ることができます」 (2)the dark, silent world under the sea 「海の下の暗い、静かな(=音のしない、し~んとした)世界」 (3)right in front of his eyes rightは副詞で、in front of を強めている感じです。in front of が「~の前」ならright in front ofは、「~の真ん前」ということです。right in front of his eyesで、「まさに彼の眼前に」となります。 (4)全体で、「彼は、まさに彼の眼前に、海の下の暗い、静かな世界のすばらしい眺めを見ることができます」となります。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました 元気です♪ 参考になりました

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

He can get a wonderful view of the dark, silent world under the sea right in front of his eyes. 彼は暗い、まさに目の前の海の下にある暗い沈黙の世界の すばらしい眺めを得ることができる。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました 参考になりました^^

関連するQ&A