- ベストアンサー
【Wu】 ←これのひらがなって何故ないんですか?
こんにちは、早速ですが質問です。 【Wa】は「わ」、 【Wi】は「うぃ」、 【We】は「うぇ」、 【Wo】は「を」 で普通に発音すると思うんですが、なら 【Wu】の発音は何故平仮名では表せないんでしょうか? 確実に「う」ではないと思うんですが、いつも気にしているので質問させていただきました。 ご回答いただけるとありがたいです。 文才がないため、意味不明な方は無視してやってください。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
間投詞や擬態語・擬音語、一部の方言を除けば「ウィ」「ウェ」を使うのは外来語に限られるようです。昔は「ヰ」「ヱ」を使った例もありますが(「ヰタ・セクスアリス」、ヰ゛オロンなど)、今日ではワ行の「ヰ」「ヱ」は普通使いませんし使ったとしてもア行の「イ」「エ」と同じに発音されるので実用性はありません。(「ヲ」は助詞として使われるのでちょっと置いておきます) 仮名書きは原音とは程遠いということは周知の上で書き進めます。 「ウィ」「ウェ」「ウォ」「フィ」「フェ」「フォ」「ツィ」「ツェ」「ツォ」 /wi/ /we/ /wo/ /fi/ fe/ /tsi/ /tse/ /tso/ などを見ると「子音をウの段+小文字の母音」でできていることが分かります。 また「フ」「ツ」 /fu/ /tsu/ はウの段だけで表せます。 この理屈で行けば /wu/ は「ウゥ」となるはずですがこのように書いても /wu/ と発音してもらえそうにありません。小さいウで終わる書き方は普通しません。仮に、たとえば「スゥ」のように書いても /suu/ か /su:/ のような発音を意図することがほとんどです(小説や漫画で架空の人名によく見られます)。 どうやら /wu/ の音を(近似的に)表す仮名の必要性を感じていないようです。 /wu/ は日本語にはない音ですが、外国語(実質英語と少数の言語位)では重要です。 will, well, war を正しく発音できない人でも「イル」「エル」「オー」と発音する人はいません。せいぜい「ウイル」「ウエル」「ウオ-」です。 しかし wool, would, woman はかなりきれいな発音をする人でも「ウ」と発音する人がかなりいます。ネイティヴのような発音をする人が 'pure ool' 'Ould you please' 'pretty oman'と言うことがあるのです。 誤解なきように言えばこれは決して難しい音ではありません。正しく発音する人はもちろんたくさんいます。 ただ、一般に日本人には /wu/ /u/ は聞き分けにくく、書き分ける必要を感じないままに今日まで至ったことが原因の一つのように感じられます。
その他の回答 (7)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
なぜと言われても、そもそもある言語に存在しない発音はその言語の文字で表記できなくても何の不思議もありません。 ただカナは音節文字で一文字に子音と母音が合わさっているので特定の組み合わせで表記できなくなってしまうのでそれだけが目立つのです。 例えばtha,thi,thu,the,thoはすべて表記できませんが疑問にのぼることもないでしょう。 あえて書くとすれば「うぅ」という表記がよく用いられます。 しかしこれは最初の文字も次の文字も同じで非常に違和感がありますね。 こうなってしまった原因は「うぃ」「うぇ」「うぉ」において[w]の子音をあらわすのに[u]と同じ文字を使ってしまったためです。 同じことが[yi]にも言えます。これも「や」「ゆ」「いぇ」「よ」があるのにこの音だけ表記できません。 >No3さん wuは英語に存在しますよ(woman、wolfなど)。 中国語のwuは発音としては[u]ですね。
- ok2007
- ベストアンサー率57% (1219/2120)
学生時代に授業で聞いた話なので、根拠があいまいで申し訳ないのですが、とっても昔の頃は、「wa」「wi」「wu」「we」「wo」をきちんと発音していたそうです。それが時代とともに「a」「i」「u」「e」「o」に一本化されたようです。 ここからは推測なのですが、その中でも「wu」と「u」は他の4音に比べて最も似通っているため、文字が生まれる前に「u」に一本化されてしまった、あるいは文字が生まれた頃にはわざわざ書き分けるまでの必要が無くなっていた、だから「wu」に対応する文字が無い、そんな気がします。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
えぇと.... 普通は wi が「ゐ」じゃないかなぁ>#4. さておき, 今の日本語では /wi/ という発音は消滅してますね. 普通は /i/ と発音するんじゃないかなぁ. で, /wu/ に対応する文字がないってところだけど, 「文字として確立する前に /u/ に合流したので表記する必要がなかった」という可能性はありますね, 一応.
- mukaiyama
- ベストアンサー率47% (10402/21783)
>【Wi】は「うぃ」、 で普通に発音すると思うんですが… あなたが思うのは自由ですが、根拠はありますか。 歴史的仮名遣いで、「ゐ」と「ゑ」はあります。 「お」と「を」も発音が違ったようです。 しかし、【Wi】なる仮名が存在しなかったと言うことは、発音が違ったわけではないのでしょう。 なお、現代仮名遣いでは、 「い」と 「ゐ」、「え」と 「ゑ」、「お」と「を」を区別して発音する必要はありません。 「うぃ」、「うぇ」などの音は、現代の日本語にはありません。 http://www.bunka.go.jp/kokugo/
- c22360679
- ベストアンサー率33% (221/651)
「wu」という表記は英語には存在しないようですが、質問者さんは何語の場合を想定して質問されているのでしょうか。 因みに、中国語には「wu」という表記がありますが、子音のない「u」は存在しません。中国語の「wu」を平仮名で表記するならば「う」で良いと思います。
- RED-NOSE
- ベストアンサー率17% (165/958)
- loverhiro
- ベストアンサー率50% (1/2)
個人的な見解ですが【Wu】 は「う」なのではないでしょうか? 「うぅ」とした場合やはり発音できないと思います。 ちなみにパソコンのキーも【Wu】と打つと「う」となります。 ローマ字の発音を五十音読みした場合少なからずこういった類の問題があるのではと思います。 実は自分もこれに類似?した疑問があります 質問の内容がまとまればまたここで皆さんにご意見を伺ってみようと思っています。