• ベストアンサー

シチリアの方言でどういうのでしょうか?

シチリアではイタリア語とは違う方言があると聞きました。 たとえば女性に対しての「美しい」が イタリア語では「ベッラ」だった気がしますが シチリア語では「グラツィウス」だと本で書いてありました。 そこで「美しい人(女性)」というのはなんと言うか御存知の方は いらっしゃいますでしょうか? もし御存知の方があったら日本語読みも含めてお教え頂けたら 嬉しいです。 決して自分が誰かに言うつもりではないのですが、ちょっと必要になりまして・・・(汗) どうぞ宜しくお願いいたしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seainside
  • ベストアンサー率43% (32/74)
回答No.2

「美しい人(女性)」=la bedda(ベッダ)、またはla bidduzza(ビッドゥツァ) と、わたしがシチリアで購入したシシリア方言の曲集のCDにありました。 イタリア語でもLa bellaとして名詞で「美人」でして、シチリア方言でもla beddaで「美人」となるのです。 La bidduzzaはイタリア語ではLa bellezzaで同じく「美人」です。 因みにシチリア方言の曲集に”Sirinata a la me bedda"というのがあります。イタリア標準語では”Serenata a la mia bella"です。 他にイタリア語の曲で"La bellezza in bicicletta”というのもあり、これは「自転車に乗った美人さん」ということです。 「山猫」の本はお読みになりました?映画も素晴らしかったですが本の方が格調高く優っています。本には映画で終わったところよりも更に続きがあって面白いですよ。 ゴッドファーザーのパート1で若きAl Pacinoがシチリアで初めてApollonia(でしたっけ、結婚後乗った車が爆発してしまうかわいそうな美人)を見かけた時、お付きの二人がBedda! Bedda!と連発していたのを覚えています。形容詞でBella!「キレイだ!」ですね。 他にもシチリアを舞台とした映画が多くありますね。Cinema Paradisoはもちろん、その次の作品のStanno tutti beneも一部がシチリア(トラーパニ)です。Malenaはシチリアのシラクーザです。クラシックですがAntonioniのL'Avventuraはエオリア諸島やNoto、RosselliniのStromboliは名前の通りエオリア諸島のストロンボリにて。更に古いですがViscontiの名作La Terra TremaはAci Trezzaが舞台です(因みにCinema Paradisoで上演される映画がコレです)。90年代のMorettiのCaro Diarioにもエオリア諸島が出てきます。あ、忘れてはいけないTroisiの「Il Postino」。これはエオリア諸島のサリーナ島です。あと、マフィア系のLa ScortaとCento giorni a Palermoが良く出来ています。 映画のセリフから少しシチリア方言をピックアップ出来ますよね。 シチリア方言ってスペイン語やアラビア語に影響されているのでイタリア語からかけ離れています。でも彼達、標準語で話すととてもキレイな発音をするんです。標準語を話そうとするローマの人よりも訛りの無い聞き心地の良い発音です。

sirotamausagi
質問者

お礼

丁寧で判り易い解説と多岐に渡る手がかり本当に有難うございました。 la bidduzza・・・これが凄くシチリアっぽそうなので参考にさせていただきます。 それにしてもシチリアの事、お詳しいのですね。 勉強になりました。 山猫の本、続きがあるとは恥ずかしながら知りませんでしたので是非読まねばと決心しました(^_^) 大好きな映画なんです。 映画からのヒアリング・・・御指摘通りですね。 ついいつも字幕ばかりおっているもので・・・(汗) シチリア人が標準語を話すととても綺麗というのも驚きでした。 土佐人が実は一番美しい日本語の発音をするというのと似てる感じでしょうか。 歴史的にもシチリアは興味深くいつか訪ねて見たい地です。 有難うございました!!

その他の回答 (2)

  • DioCane
  • ベストアンサー率11% (4/36)
回答No.3

グラツィウスは、イタリア語のgrazioso と同じと思います。優美なとか、かわいいとかの意味があります。

sirotamausagi
質問者

お礼

なるほど、そうだったんですか。 美しいというのとはまたちょっと感じが違うんですね。 ニュアンスが掴めなかったんでとても参考になりました。 教えていただき有難うございました!!

回答No.1

イタリア語は不得意ですが、サルデーニャ語を少し調べたことがあります。 シチリア語は、かなり離れてますがイタリア語の方言で、サルデーニャ語 は、別言語とする学者さんが多いようです。 形容詞は 男性形/女性形 で書きます。 イタリア語 bello/bella に対応するシチリア語は、beddu/bedda です。 シチリア語 [グラツィウス] grazziusu/grazziusa は、英語 pretty に近いようで 英語 beautiful と pretty の違いに似ています。 そこで「美しい人(女性)」は、bedda fimmina [ベッダ・フィミーナ] となります。 fimmina は女性で、英語 person に対応するシチリア語 pirsuna は、この場合 使いません。 英語 girl なら、対応する語は picciotta [ピッチオッタ] です。 [グラツィウス] は、私が知らないだけか限られた地域なのかもしれません。

sirotamausagi
質問者

お礼

早速の回答恐れ入ります。 とても判りやすく説明していただいて感激です。 シチリアというと映画「山猫」「ゴッドファーザー」「カオス・シチリア物語」でしか知らず、ましてや言葉など調べるにも何処から知れべていいか判らず難儀しておりました。 本当に有難うございました、助かりました!! それにしてもサルデーニャ語を学ばれたとか・・・。 凄いですね!!英語でさえ手を焼く私にとっては夢のようです。