- ベストアンサー
英訳添削お願いします。
教科書で、また英訳に苦しむ分がありました。一応訳してみたもののしっくりきません。この教科書の文は猫にインタビューする話です。 We are proud of our ancestors whose figures are painted on the walls of king,s tombs. 私たちは数字が王の墓の壁に塗装される先祖を誇りに思っています。 「こんなふうにしたほうが自然だよ~」という意見もお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「私たちは 王たちの墓の壁に姿を描かれている私たちの祖先を誇りに思っています。」 が自然な訳だと思います。
その他の回答 (2)
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.2
私達は、我が先祖を誇りに思う、その人影は王の墓の壁に描かれている。 受け身になってるよ。
- good23
- ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1
数字 という意味ではないです。 形、という意味です。物理的な 姿格好を意味します。
質問者
補足
迅速な対応有難う御座います。 では、「私たちは形が王の墓の壁に塗装される先祖を誇りに思っています。」 でいいのですか?
お礼
ご丁寧にどうも有難う御座いました^^