• 締切済み

英語での表現の仕方を教えてください。

最近、アメリカの方とメールでのやりとりをしています。 共通の趣味で知り合ったので、辞書や翻訳を使いなんとか話は通じてるようですが、 「私は日本人なので英語がわかりません。 言葉が足りなかったり、失礼な言葉使いだったらごめんなさい。悪気はありません。」 と言うような事を伝えたいのです。 どなたか教えて下さるとうれしいです。 よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • blacky_va
  • ベストアンサー率47% (11/23)
回答No.3

I'm Japanese and I don't understand English very much. If my words happen to sound misleading or blunt, I apologize. Please know that I don't mean to do that in the first place.

kokoro178
質問者

お礼

>blacky_va 様 ご回答いただきありがとうございます。 大変参考になりした。 ありがとうございました!

回答No.2

"Because English is not my mother language, I say "sorry" in advance if I confuse you with a lack of my explanation or choosing wrong words which may be a little rude to you in the future communication. Please understand I do not mean so in most of case,,." とか、どうでしょうか? でも、友達なら "Sorry if I confuse you cos of my unclear explanation or using a bit rude words not knowing what they actually sound to you. I bet u undestand cos English isn't my first language. In many case, I dont mean to be rude, mate" くらいくだけてもいいかも知れません (20代くらいのくだけっぷりで、イギリス英語です。アメリカ的にどうくだけていいのか分かりません、、) でも、基本的に欧米人はなにも起こってないのに謝られるのを快く思わないところがあります。友人を大切にしたい気持ちはわかりますが敢えて言わなくてもいいんじゃ、、というのが個人的な意見です。 5年イギリスに住んでました、イギリス人友人は今でも行き来して遊んでます。長くつき合うこつは”対等”です。 余計なお節介でしたらすみません、、

kokoro178
質問者

お礼

>vinary6000 様 ご回答いただきありがとうございます。 >基本的に欧米人はなにも起こってないのに謝られるのを快く思わないところがあります。 そうですか、このような事もまったく知らなかったので大変参考になりました。 ご丁寧に回答いただきありがとうございました!

  • furudai
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

I don't understand English enough because I'm Japanese. I'm sorry if I say that it's rudeness. I don't intend to hurt your feeling. ついでに英語翻訳サイトをご紹介します。 英訳したい日本語を入力すれば、話したい英語が出てきますよ。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

kokoro178
質問者

お礼

>furudai 様 早速ご回答いただきありがとうございます。 大変参考になりました。 ありがとうございました!

関連するQ&A