- ベストアンサー
Invitationについて
辞書を見てもいまいちよくわからなかったのでこちらで質問させていただきます。 invitationは「招待」という意味ですが、her invitationと書いた場合 彼女からの招待、彼女への招待のどちらなのでしょうか? もしくは両方ともありなのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この代名詞の所有格を使う事において注意がここに出てきているのです。 この点で似た質問がありますのでそれを参照してください。 多分焼くだけでは感じ取れないものを感じてもらえると思います。 http://okwave.jp/qa2885357.htmlがそのURLです。 要は、このmy invitation, her invitationと言う表現だけでは決してどちらを言っているのか分からないのです。言い換えると、これも人間の使う言葉であるからこそ、この代名詞の持つ二つのフィーリングの存在を認め、それがどのように使い分けているのか、どのように誤解をする可能性を感じ取りそれに応じて表現方法や、ジェスチャー等も知る必要があるわけです。 更に言語学と言う方面から見たら、どうやって、言葉とは使われているのか、文字だけを重要視して北日本の英語教育がどれだけ「英語学」と言いながら言葉の使い方を無視してきたかお分かりになると思います。 と言う事は、頻度に関係なく、「彼女からの招待、彼女への招待」にどのようにしてher invitationと言う表現が使われているのか、なぜ学校ではこれを教えないのか、など、この週末にでも考えてください。 誰がその招待の「所有」が持つのか、いつその所有が移るのか、を考えてもいいと思います。 詳しい事は上に書いたURLでみてください。 そして私の回答は、どちらとも取れる、だけでなく、どうしたらそれを「見極める事が出来るか」を知る必要がありその答えは存在する、と言う事になります。 そして、それを知ることによって、この表現が自分の持っているフィーリングを100%出せるようになれる、と断言します。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 1.ご質問は彼女が主格か、目的格かという内容で、her invitationを文にすると She invites him:彼女は主格「彼女が招待すること」 He invites her:彼女は目的格「彼女を招待すること」 となっています。 2.her invitationでは、一般には主格用法ですが、稀に目的格用法で用いられることもあります。その場合は文脈から判断するしかありません。 (1)主格で使われる例: I accept her invitation. 「私は彼女の招待を承諾する」 (彼女が招待する) (2)目的格で使われる例 You can't go to the party, for it's her invitation. 「あなたはそのバーティには行けない。それは彼女の招待だから」 (彼女を招待する) 3.ただ、her invitationはほとんどは「彼女が招待すること」と主格で使われることが多く、「彼女を招待すること」と目的格で使う場合は、主格用法と区別して the invitation to her「彼女への招待」 the invitation for her「彼女に対する招待」 と前置詞を用いて使われるのが通常です。 以上ご参考までに。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんばんは! her invitation と言うと、「彼女からの招待」ですね。 例)I declined her invitation. (わたしは彼女からの招待を断った。) 一方、「彼女への招待」は「彼女を招待すること」ですから、多くの場合、inviting her という動名詞の形態を取るように思います。 例)I gave up inviting her. (彼女を招待するのはあきらめたよ。)
お礼
返信ありがとうございます。 遅れてしまってすいません。 考えてみれば確かにそうですね。 なぜじぶんでそう思わなかったか不明です。