- ベストアンサー
英訳(このthatの意味は?)
以下の文章中のthatの使われ方いついて質問です。まず、関係代名詞のthatであったとすればthatの前には前置詞は置くことができないはずです。一方、形容詞that【this(この)に対するthat(その)】だとしても、inの後ろに節が来ることになり無理があります。また、強調構文でも意味がなりたたなそうです。だとすると、このthatの意味は何なのでしょう。どなたか解説をよろしくお願いします。 Geology is an outdoor science in that essential data are collected by geologists in the field and by remote sensing devices, such as Earth-orbiting satellites.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- fuchihiro
- ベストアンサー率25% (35/140)
回答No.1
お礼
なるほど!GENIUS英和辞典にありますね。 fuchihiroさんへののお礼の所で書いたのですが、原文の主語は実は「It」です。すいません。 しかし、それでもit = geologyであれば、この[in that節]の説明は有効そうですね!