- ベストアンサー
afraidのように不定詞とthat節で意味が違う形容詞はありますか?
afraidのように不定詞とthat節で意味が違う形容詞はありますか? afraidは下記例のように不定詞は感情表現の副詞的用法、that節は前置詞ofが省略された名詞節と考えられます(*that節は副詞節との解釈もある)。 afraidのように、不定詞とthat節で意味が異なる形容詞ほかにあるのですか? あるのであれば教えてほしいのですが? I'm afraid to jump from the ladder.私は怖くてハシゴから飛べない。 she was afraid that I would jump from the ladder.彼女は私がハシゴから飛ぶんじゃないかと心配していた。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の専門は受験勉強ではなく翻訳なので、的外れな回答かもしれませんが、afraidは常に「おそれる」という意味です。「おそれる」という感情の種類が場面によって異なるだけの話です。 I'm afraid to jump from the ladder.私はハシゴから飛ぶことをおそれている。→怖くて飛べない she was afraid that I would jump from the ladder.彼女は私がハシゴから飛ぶんじゃないかとおそれていた。→飛びやしないかと心配 I'm afraid I must be going now.私は、今、行きかけねばならないのを、おそれている。→行くのが好ましくない→残念ですがもうおいとましなくては 「単語の本質」と「状況に対する想像力」という角度から英語をとらえるという手もあると思います。ご参考までに。
お礼
ありがとうございました。 参考にさせていただきます。