- 締切済み
「チキン」=「臆病者」?
部活仲間から、「お前は、高所恐怖症すぎるからチキンだな。」 と言われるのですか、 「チキン」と言う意味がいまいち分かりません。 「チキン」=「臆病者」と言う意味なのでしょうか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- junkoyokkon
- ベストアンサー率43% (370/856)
>「チキン」=「臆病者」と言う意味なのでしょうか? はい、そのようです。 実は私も以前ここのサイトでその使い方を初めてみたので何の事がサッパリ分からず意味を調べた事があります。 http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%C1%A5%AD%A5%F3
- roroko
- ベストアンサー率38% (601/1569)
今晩は、チキン(chicken)は英語で、臆病者、腰抜けと言う意味を持っています。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=chicken&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=01299300 ご参考までに
- elmes
- ベストアンサー率22% (4/18)
こんばんわ。 そうです。英語での俗語ですね。 成語として「チキンレース」という言葉があります☆
- Phoebastria
- ベストアンサー率21% (177/817)
俗語で弱虫とか、臆病者の事を指します。 貴方の考えで合ってらっしゃいますよ。
- bluechip05
- ベストアンサー率22% (50/225)
そうですね。 臆病者の意味です。 映画なんかでバイクで崖に向かって走って、どれだけ崖に近い所までブレーキをかけないでいられるかと言う勝負をチキンレースと言いますけど、どっちが臆病者かを決めるレースの意味ですから。 ただ、高所恐怖症だからチキンだと言うのはどうかと思いますけど。 そんなことを言ったらトラウマがある人間はみんなチキンになってしまいますから。 そういう事を言う人間はチキンじゃないけど、お子様なのではないでしょうか
英和辞典に出てますよ chick・en = ━━ a. 〔俗〕 臆病な. = ━━ vi. 〔俗〕 尻ごみする ((out)).
そうです。 英語でチキンは鶏です。 鶏はちょっとの音にも脅えます。 そんなところから来た言葉です。