韓国語の添削お願いします
こんにちは。
いつもこちらでお世話になっている韓国語を勉強している者です。
宿題で、習っている文法と単語を使って文を作るというものが出たので、添削をお願いします。
習った文法は、
으/ㄹ 거예요 [するつもりです・~でしょう]
지(요) [~ですよね]
자, 어라, (이) 야, -니/-야? [~しよう、~して、~だよ、~の? ] を使った砕けた表現
(으)면 [~したら・~する時]
(이)나 [~か~]
です。
もし不自然な個所や間違っている個所があったら、正しい文に直して、何がおかしいかを簡単に説明していただければ幸いです。(もし具体的に理由はなくても、何かおかしい・・・と思ったらそう言っていただければ大丈夫です。)
上級者の方、またはネイティブの方お願いしますm(__)m
1. 雨が降ったら家でテレビを見るつもりだよ。
비가 오면 집에서 텔레비전을 볼 거야.
2. 金曜日に授業がなかったら、友達とベトナム料理か韓国料理を食べるつもりです。
금요일에 수업이 없면 친구하고 베트남 음식이나 한국 음식을 먹을 거예요.
3. 月曜日は何時から何時まで授業があるの?
월요일은 몇 시부터 몇 시까지 수업이 있니?
4. 明日は中国語の授業だけあるから10時半には家に帰るよ。
내일은 중국어 수업만 있어서 열 시반에는 집에 가야.
5.あさっては土曜日だから、一緒に外食をして映画をみよう。
모레는 토요일이라서 우리 같이 외식하고 영화를 보자.
6. カレーを作るから牛肉とジャガイモを買ってきて。
카레를 만들어서 소고기하고 감자를 사어라.
7. 今学期は中国語と韓国語を取っているんですよね?
이번 학기에는 중국어 수업하고 한국어 수업을 들지요?
お礼
回答ありがとうございます!!。 お礼が遅くなりすみません。 「ウネンエソ トヌル チャッコ チョムシムル モゴッソヨ」 「ウネンエソ トヌル チャジャソ チョムシムル モゴッソヨ」 この2つの比較がすごく分かり易いです!!。 これを頭に置いて問題を解いてみたら、今までよりかなり出来ました☆。 「アソ」「オソ」は原因・結果という事を忘れないようにします!!。 やはり外国語の勉強は難しいですね~。 本当に「どっちも同じじゃん」って思ってしまいます(><)。 全く分かりにくい文でなく、スゴク分かりやすかったです♪。 あとは、何度も問題を解いて慣れなければいけませんね!!。 ついでで申し訳ないのですが、また疑問ができまして・・・「持って来る」と言う場合、「カジゴオダ」と「カジョオダ」はどう違うのでしょうか?。 もしお分かりになられるようでしたら、教えていただけるとありがたいです。 ご丁寧に教えてくださり、本当にありがとうございました!!。