- 締切済み
「Japan」を「Nippon」へ
サッチャーがイギリスの首相の頃、日本人が、日本の英語名「「Japan」を「Nippon」へ、變更する樣要望を出したところ、斷られたさうですが、詳細をご存じの方ゐないでせうか。ちよつとした事でも構ひません。情報お待ちしてます。 *「變更」=「変更」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tgoda
- ベストアンサー率32% (25/76)
回答No.2
ちょっと回答という感じではないんですが、これは仕方ないかな、と思います。 失礼な言い方なら別ですけど、相手をどう呼ぼうが主導権は当然呼ぶ側にありますから。 日本だって本来の言い方で読んでない国がたくさんありますよね。 前述のイギリス、ドイツ、スイス、オランダ、ポルトガル(発音が全然違います)、トルコなどなど。 これをすべてあちら側の呼び方で呼ぶように変更するとなると単純に面倒臭いと思います。 少なからずの税金がかかりますから、優先度としてはかなり低くなっちゃいますよね。
- sinbesax
- ベストアンサー率32% (20/62)
回答No.1
英語は英語ですが、ローマ字は「日本語のローマ字表記」だと思います。 たとえば「イギリス」というのは日本語で、Englandは英語、「イングランド」は英語の日本語表記でしょう。 従って、英語の「JAPAN」を「Nippon」とするのは筋が違うように思います。