- ベストアンサー
英訳お願いします
例えばタイトルとして 「サッカーが熱い夜」と 「朝までワールドカップ」は 英語だとどのように表現すればいいのでしょうか? 前者はとにかく盛り上がっているような様を、 後者はイベントが朝まで続いているよというのを表しています。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「サッカーが熱い夜」 (the) Night of Soccer Enthusiasm (the) Enthusiastic Night of Soccer (the) Hot Night of Soccer >「朝までワールドカップ」 (the) World Cup, All the Night Through (the) World Cup through All Night (the) World Cup, All Night Long
その他の回答 (1)
- paradiso
- ベストアンサー率27% (44/159)
回答No.1
出す場所やメディアなどにもよると思うのですが、キャッチコピー的乱暴な訳とかでしたら 「サッカーが熱い夜」 Hot "Soccer" Night! 「朝までワールドカップ」 World Cup,All Night Long! なんかでもよろしいかと。 自信ないですけど。
質問者
お礼
私も Hot Soccer Nightって考えたのですが、 果たしてこれでいいのかどうか自信がありませんでしたが、 paradisoさんも使われたので安心しました。 All night long ですね!忘れていた・・・。 どうもありがとうございました。
お礼
hot night of .... これが私のイメージしていたのでは一番近いと思います! 使わせていただきます。 ありがとうございました。