• ベストアンサー

英訳お願いします

例えばタイトルとして 「サッカーが熱い夜」と 「朝までワールドカップ」は 英語だとどのように表現すればいいのでしょうか? 前者はとにかく盛り上がっているような様を、 後者はイベントが朝まで続いているよというのを表しています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aster
  • ベストアンサー率70% (374/533)
回答No.2

  >「サッカーが熱い夜」 (the) Night of Soccer Enthusiasm (the) Enthusiastic Night of Soccer (the) Hot Night of Soccer >「朝までワールドカップ」 (the) World Cup, All the Night Through (the) World Cup through All Night (the) World Cup, All Night Long  

nekojiro
質問者

お礼

hot night of .... これが私のイメージしていたのでは一番近いと思います! 使わせていただきます。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • paradiso
  • ベストアンサー率27% (44/159)
回答No.1

出す場所やメディアなどにもよると思うのですが、キャッチコピー的乱暴な訳とかでしたら 「サッカーが熱い夜」 Hot "Soccer" Night! 「朝までワールドカップ」 World Cup,All Night Long! なんかでもよろしいかと。 自信ないですけど。

nekojiro
質問者

お礼

私も Hot Soccer Nightって考えたのですが、 果たしてこれでいいのかどうか自信がありませんでしたが、 paradisoさんも使われたので安心しました。 All night long ですね!忘れていた・・・。 どうもありがとうございました。