- ベストアンサー
New Orleans 訳と修正お願いします
海外のeパルとのやりとりをいくつかに分けました。それぞれ訳がいまいちわからない部分があります 自分なりにやくしてみますので修正お願いします 1 Besides my bestfriend is Vietnamese.I love asian women.I've dated a lot.私のちかくの友達はベトナム人です。私はアジア人の女性が好きで、たくさんデートしました。 2 My first and only love was Asian.Her name was XXX.But in New Orleans before the Hurricane they had a lot of asian people who lived there.There's a place in New Orleans East(Eastern New Orleans),that's called Viet Side,which they also call it the Vietnamese Village,a lot of Vietnamese lived there. 私の最初の彼女?デートの相手?はアジア人です。名前はXXXです。でもハリケーンが起こる前のニューオーリンズに多くのアジア人が住んでいた。イースタンニューオーリンズというところ。そこはvie sideとよばれている。どちらもベトナム村という。そこにはたくさんのベトナム人がいる。…わかりません 3 They have other Asian nationalities that live down here too,like Chinese,Japanese,Korean,Filapino,etc.,it's just the majority is Vietnamese. …ここは中国、日本、フィリピンなどのような別の文化がある。主はベトナム?である。 4 Yeah I work in an income tax building,I had 2 jobs.I was working at an hotel too.But I quit,because I was planning to start going offshore to make more money. 私は…の仕事してる。私は2つ仕事していた。ホテルで働いていた。でも…? なぜならもっと稼ぐための計画を…? 5 I been interested in getting to know you,hopefully I get a chance too. When you get time e-mail me back,ask me more questions or tell me somethings about you! 私はあなたを知りたいから興味あった…??時間あったらメールして。もっと質問あったらきいて、あなたについても話して。 です。 それと、彼はニューオーリンズの人ですが ハリケーンの話がでました なにか言葉をそえたほうがいいでしょうか(自分に被害があったとか被害に関しては彼はなにもいってませんでしたが) Im sorry that heard ,,,hurricane. のような 相手を気遣うような言葉をかいたほうがいいでしょうか 長くてすみません わかる部分でいいのでおしえてくださいお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
早速のご回答ありがとうございます。説明もとてもわかりやすかったです。ハリケーンについてもこの言葉を添えておきました。 この人の英語はあまり正しくない感じでしょうか・・・?まだまだ私も勉強不足です。ご回答参考にこれから役立てたいと思います。本当にありがとうございました。