• ベストアンサー

英訳

日本語で、「あなたは子犬のように美しい。」という文章を日本語の意味を損ねず、アメリカ人に誤解を与えないようにどう訳したらいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「あなたは子犬のように美しい。」何ていう言い方は日本でも聞いた事がないですね。『子犬のように可愛い』であれば聞いたことはありますが。 『可愛い』を使って直訳すればYou're as cute as a puppyになります。 ただし、英語には「Bitch (メス犬)=あばずれ」という、女性に対して大変失礼・卑猥な言葉があるので女性を犬に例えるのは大変失礼な事です。 ちなみに人をDogと呼ぶと、『醜い人・裏切り者』などという意味になります。 『美しい』とあえて言いたいのであれば比喩を使用するのではなく『笑顔が』『髪が』、もしくは『あなたが』と直接言った方が喜ばれますよ。

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

そんな褒め言葉が英語にあるのですか 向こうの人は自分が犬に譬えられると喜ぶのか気分を害するのかそこを考えてください もし褒め言葉だとすると英和辞典などに用例があると思います