• ベストアンサー

オランダ人の名前

翻訳をやっていて、Anscharius Peters Mulderというオランダ人の名前が出てきました。 一般人なので、ググってもさっぱりわかりません。 日本語表記だとどうなるのでしょうか? とても困っています。どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

Anscharius sch は s+ch でドイツ語のようにシュとはなりません。u は短音のとき(1つの母音字+子音では母音は短音)は /Y/ というウとユの中間ぐらいの音になります。よって「アンスハリウス」か「アンスハリユス」となります。 Peters 後ろに母音を伴わない r の発音にはばらつきがあり、弱くなると聞こえなくなることがあります。ただ、正則とされるのは位置に関わらず舌先を振るわせる発音なので、「ペーテルス」がいいでしょう。 Mulder u と r は上と同じ要領で考えると、「ミュルデル」か「ムルデル」となります。

bumblebee
質問者

お礼

本当に助かりました。ありがとうございます。 心から御礼申し上げます。 発音はもちろん難しいと思いますが、オランダ語も結構ローマ字読みなんですね。意外でした。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

私はターヘルアナトミアに関する調べ物をしていたときオランダ語 を教えてもらったことがあります。その程度の知識ですが、これは アーンスハリウス・ペーテルス・ミュルダー でよいと思います。 最後のミュルダーは意外と難しく、現地での発音はAmsterdam など はアムスターダムと聞こえますが、カタカナ表記の場合にはご存知 のようにアムステルダムと書きます。しかし、ここはミュルダーで よいと思います。uはドイツ語でいうウムラウトします。

  • frau_dec
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.1

私は、ドイツ語ならわかるのですが、オランダ語もほぼ同じようなものだと思います。おそらく「アンシャリウス・ペータース・ムルダー」です。

関連するQ&A