• ベストアンサー

ミュージカル用語の英訳を教えてください。

ミュージカル用語で「第一幕」「第二幕」を英語に訳すとどうなりますか? またアメリカ英語とイギリス英語に違いがあるのでしょうか? 教えてください。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seainside
  • ベストアンサー率43% (32/74)
回答No.1

「第一幕」Act1またはthe first act 「第二幕」Act2またはthe second act 米語と英語で違いは無いと思いますが。

bibichan7
質問者

お礼

やはりactだったんですね。 the first stage かな? なんて悩んでました。助かりました。有り難うございます。