• 締切済み

中国語でangとanの発音練習法でよいのありませんか?

勉強を始めてから二年半、今は発音は日本人と思えないくらいのレベル、と言われる(お世辞がかなりあるでしょうが)のですが、anとangの区別ができません。angは鼻から抜ける、anはアヌ、エヌみたいに発音しているつもりなんですが、anが苦手でangになってしまいます。語学学習に王道なし、とは思いますが、なにか良い練習法はないでしょうか?同じ悩みを克服した方がいらっしゃれば是非アドバイスください!よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • TeaTrees
  • ベストアンサー率49% (68/138)
回答No.6

中国語使い出して10年、今も毎日仕事で電話かけたりかけられたりする私が未だにそうです(恥) というか、ネイティブ中国人でも、ing とinの区別がつかない人ぐらいはザラにいるので、それほど気にしなくても困らないかと。 もっとも、ハァー?と聞きなおされるのもシャクなので(特に北方) ngとnの違いで意識的に区別していることは、 angの時は口あけっぱなし、 anの時は舌の先を上あごに当てる ぐらいですね。 どういう語学でもそうですが、練習法としては、辞書のangなら、angの項目を開いて練習、anならanの項目を開いて練習、これを毎日10分ずつやっていけば、1ヶ月ぐらいでなんとなくわかってくるかと思いますが。 私はqiuとかliuと、quとかlu(ウムラウトつき)の区別のほうが苦手です。「求求 イ尓~!」なんてお願いする時は(ほぼ毎日あるんですけど、そういう場面・・・)、ツバとばしまくってますよ(苦笑)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.5

みなさんおっしゃる「案外と案内」の例は、ちゃんと発音ができると納得できると思うのですが、実際「案内」で「n」の発音をしなくても発音できちゃうように思います。そういう発音に慣れてる人には、区別しがたいですね。^^;) 日本語で「あん」と書いて読む時点で「ang」に近付いてしまっているのでしょう。 「んん?」と呑み込む音が「ang」であることは簡単に習得できるでしょう。 一方「an」は、時には「ん」はほとんど聞こえません。 しいて日本語で言えば、「案内」よりは「安定」「あんた」と「タ行」に続く場合の方が、よりうまくいきそうな気はします。 あんた、サンタ、ファンタ、・・・、英語系の「アンT~」の単語なんかはいいですかね。(笑) ところで、「an」と「ang」の区別に限らず、細かい発音があまり大事ではない場合もあります。文脈でわかる場合もありますが、単語の構造上(子音との組み合わせなど)で、間違えようがない場合もあります。ですので、発音の場合は、あまりに部分部分をきっちり発音するよりは、声調(一番大事ですね)や、強弱やイントネーションなど総合的に、中国語の発音をすることが大切でしょう。 ところで「a」の音は、日本人はついつい口が小さくなります。 口を大きくあけて、「あーん」と呑み込めば「ang」の音になります。 一方、「an」の場合は、それほど口をあけずに「n」は、舌の前の方をすぐに前歯の裏に叩きつけるようにくっつけて、口の中に息を止める感じですかね。舌をつけるので、あごは口を閉じるように動かします。 「ang」の方は、あごは特に動かさないですから、この意味でも日本語の「あん」とは異なるのではないかと思います。 (この口の動きをすれば、対面での会話では、相手も判別しやすくなるかもしれません。笑)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

大山ですが、中国のデーブスペクターかパッくんのような存在です。 大学時代が中国語をやっていたようですが、現在は中国に住んでいます。 中国では彼のテレビ番組に、お世話になりました。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E5%B1%B1_(%E3%83%80%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%B3)
noname#122811
noname#122811
回答No.3

私が学ぶのは 韓国語で 中国語ではありませんが.. ng/n/mがあるので 少しでも参考になればと思い 書き込みます^^ --- 最初に.. すみません. 謝っておきます...><; 私は 韓国語と 日本語から 考えた結果で.. 正しくないかもしれません. 分かりにくいかもしれません. そして ちょっと 長いです. --- 私は 「ん」の次の音を 考えたときに なんとなく 理解したんですね. 1,こんばんは 「こんばんは」は KonBanWa ですよね. でも 私は KomBangWa と 言うほうが 楽だと思うんです. Baは 口を完全に閉じて 発音するでしょう.. mも 閉じて発音するので.. 先に 口の形を 次の音に 近づけておけば 楽だと思うんですよ. すぐに ~んば~て 移ることができると思うので... Waは 韓国語では 母音に当たるもので,子音はありません. (韓国語:○はngですが,最初に付く○は無音なので) 母音で始まる場合にも ngの発音は 辛くないと思います. もし BanWaと 読んだら 私には バヌァ(..大げさですが)な イメージが できるんです.. ngのGは すごく弱いので あまり 次には影響なく 思います. ngは 舌の奥が少し 上に触れて 止まるイメージです... わかります?? 伝えたいこと 伝わると 嬉しいです.. 2,鉛筆 EnPiTsu より EmPiTsu が楽かと. Pも口を閉じないと 発音できないので...m 3,安易 私なら AnIより AngI い には 子音がありません. なので Ng 4,案内 これは 前にも仰られていますが AnNaiと 次の言葉が Nなので そのままでいいと思います. 5,案外 これは 読むまで分かりませんでした.. ちょっと 借ります>_< AngGai. AnGaiより 楽な感じ.. しませんか? 結果: B,P,Mは m G,無音は ng N,その他は n という感じです>< ngは その他子音が付いている言葉も 楽にできますが ここはあえて.. 意識していただいて.汗 ngの発音は m/nに比べると 弱い気がするんですよ.. だから 負けてしまう感じでしょうか.

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

その2つは認識は私も当初自分の中でこなれず、悩んだ時期がありました。 たしかに日本の書籍では、「案内」と「案外」を使って説明しているケースが多いですね。 前者でannaiの「-ai」を言わない音、後者でangai「-ai」を発せず止まる音ですが、これは舌がつくかつかないかの違いがあります(わざと違いを出すためにこう書きます。実際には舌が多少ふれても止まれば可能)。 しかし、こういった説明だけでは、私もいま1つピンときませんでした。なぜなら日本語で、この舌の形だけで終る音がないからでした。 自分の中でこなれた(理解できた)きっかけとなったのは、マレー半島の中国人とあったときに、黄さんという人が複数いたことでした。 黄さんは普通話ではhuangですが、福建系の人たちは、Ngさん、Ooiさんという名前(表記)の方々です。名刺にも英語面にこう書いてありました。 この前者の Ngさん は、日本語で書けませんが、返事をするときに「うん…」というときの「う」を発さず、舌も口腔内につかずにうなづくような音「んっ…」(←やはり日本語では書けてないですね)です。母音がつかない世界一短い名前だそうですが、このngだけに集中し、どんな発音をするのか音を探していたことがきっかけになりました。 この音だけをネットでさがすのは難しいですが、福建人の多い香港にも黄は wong という名前でngが残っています。 映画のインタビュー映像などから、このwongもヒントになりました(黄秋生アンソニー・ウォンっていう俳優がいますね)。 他にいろいろ考えていくと、香港がなぜ英語でHong Kongと表記され、香港人からはHeong gongのように発音されているかにも通じると思います。 (ちなみに香港では呉さんがNgさんと呼ばれます。) …とこのような、日本語を離れたng音が中華圏に存在する背景を多く聞いたあとに、黄 Ngやwong,香港Heong gongを口で繰り返してみると、なんとなくわからないでしょうか。 個人的にはanとangで比較するより、これら人名や地名の舌の形を追うほうが、理解が早いでした。 その上で普通話のanとang音を比べるとなんとなく理解できないでしょうか。舌がついていないでしょ? http://homepage2.nifty.com/inpaku-chinese/mandarin/f04/0421nng.htm そして、日本の書籍だとファンさんと書いてありますが、実は普通話の黄さんにさえ、huang とng が含まれていることに気がつきます。 (南部の音に抵抗があるなら、大山先生(dashan xian sheng)と黄先生(huang xian sheng)で、anとangの音の違いを練習してもいいかもしれません。) 実際の聞き分けですが、ネイティブがほんとに聞き分けているのか「紅の中国語講座」の十一課を中国人に聞かせてみましたが、テストでは何度もanとangとenも間違えており、100%聞き分けてはいないのだと、確信しました(そう考えると楽になります)。 しかし会話の中では、文の前後関係や声調から漢字を連想できるので、問題はないのだと思います。 ところで大山ってしってます?中国人や留学経験者はほとんどテレビで知ってるとおもいます。

kochimaki
質問者

お礼

ありがとうございます! なるほど、文化ですか。ちょっと目からうろこかもしれません!^^ 後は楽しんで気楽に慣れていくしかないですね! なんか気が楽になりました。 自分がこの発音の区別ができていないことに気づいたときも進歩と思いましたが、さらに楽しめれば結構いいかもです! 本当にいろいろありがとうございました。 大山は知らない=です。

noname#134124
noname#134124
回答No.1

angは「案外」。anは「案内」の双方の「ン」の時の舌の位置で練習して憶えます。案外は舌浮いており、案内は舌の位置が上にくっつきますから分りやすいと思いますが。

関連するQ&A