• 締切済み

中国語の shi1fu ってよくない意味がありますか?

とあるシステムを使って中国の友達の携帯とショートメール のやり取りをしています。 そのシステムで、shi1fu(よくタクシーの運転手さんなどに 対して呼びかけるときに使う)という言葉を使って送信しようと したら、その言葉が含まれていると送信できない、、みたいな エラーが発生しました。 ひょとしてよくない意味でもあるんでしょうか? どなたかご存知でしたらご回答下さい。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

単語に問題があるとは思えません。ショートメールで送れなかったら大問題になるでしょうし。 ショートメールにつながっているシステムのどこかで文字コードの問題でもあるのでしょうかね。 例えば、文字コード5Cの問題は、いつでもどこでも、ふらっと問題を起こしていましたが、「shi1fu」の中に似たような問題があるのかもしれません。 ショートメール同士では、「shi1fu」が送れないということはないように思いますし。 文字コードの参考 http://ja.wikipedia.org/wiki/%EF%BF%A5%E8%A8%98%E5%8F%B7

mingyan
質問者

お礼

ありがとうございます。文字コード5C問題というのは初耳でした。興味深いですね。「shi1fu」のshiとfuを個別に一文字ずつ送信できるかやってみましょうかね?私のつたない中国語で相手に実験していることを伝えられるかどうか不安ですが。。。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

たぶん万里の長城ならぬ、グレートウォールの検閲にひっかかる用語かどうか?ということですよね? 単語自体は大丈夫だと思いますが、 shi1fu の並びがひっかかっているのかも。 shi1 fu4 shi1fu4 shi fu や、漢字にしておくればあっさりいくような。 もしどれでもひかっかるなら、多分なにかの手違いで、単語がひっかかるようになったのかも。中国ですから。

mingyan
質問者

お礼

回答ありがとうございます。説明が不足していましたが、「shi1fu」と入力したわけではなく、簡体字で入力しています。このページで簡体字が表示できるかよくわからなかったので、このように表現しました。ちなみに、「司机」はNGとなることなく通ることが分かりました。

回答No.1

「shi fu」は中国語で書くと「师傅」です。ある領域、経験を積んだ人、つまり経験者である。 もう一つは相手に尊敬の表現だと思います。 昔は「先生」の意味もありますよ^^

mingyan
質問者

お礼

ありがとうございます。辞書を引いてみる限りはそうですね。だとして、なぜダメなのかが知りたいのです。辞書にはない意味合いがあってそれがもとでNGワードとなっているのか??など。

関連するQ&A