• ベストアンサー

筒切り(中国語とフランス語)

筒切りを中国語とフランス語で言いたいです。 中国語では段でいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

料理用語として ●tronconner 動詞ならtronconner をお薦めします。無論 decouper en troncons とか couper en troncons でも問題ありません。 ご存知のように、同じ筒切りでもそれを斜めに切り進む(en bias)こともありそれを加味したい場合 couper、decouperを用いると en が重なってしまいます。従って troconner ならその場合  troconner en bias (斜めの筒切り)とすっきり言えます。 ●troncon troconnage こちらは名詞で、筒切りされたものです。 うなぎ(anguille)料理のレシピィのサイトを貼っておきますので ちょっとご覧になって下さい。(上記の表現は野菜でもOKです)

参考URL:
http://cuisinez.free.fr/recettes/anguille.php3

その他の回答 (2)

  • echalote
  • ベストアンサー率51% (66/129)
回答No.2

フランス語だと、筒状のもの、または筒切りを troncon トロンソン と言い、筒切りにすることを decouper en troncons デクペ アン トロンソン (直訳だと、筒状に切り分ける) と言いますよ。 (フランス語のアクセント記号は省きました。)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

中国語の辞書だと「横切」(heng2 qie1)とありますが、何の筒切りなのでしょう。 お料理?何かの裁断?

ljus
質問者

お礼

お料理用語をちょいと調べてましたので助かります! またよろしくどうぞ!

関連するQ&A