echaloteのプロフィール
- ベストアンサー数
- 66
- ベストアンサー率
- 51%
- お礼率
- 0%
- 登録日2006/02/23
- フランス語 メールの訳をお願いします。
Salut, voila mon nouveau num : xxxxxxxx. Si tu pouvais me repasser le tien, merci d'avance. Biz, 返信の必要がないメールと勝手に判断してしまったのですが… ちゃんとした内容を知りたいのでよろしくお願いいたします。
- フランス語よりも日本語の得意な方に質問
暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでもお付き合いいただければ幸いです。CharlotteとAliceの会話です。 Alice:Qu'est-ce que tu comptes faire demain? Je pense de faire une promenade. Tu m'accompagnes? Charlotte: A pied ou en velo? Alice: En velo. Pique-niquer sur la colline. Charlotte: Desole, je ne peux pas y aller. Alice: Pourqoui? Charlotte: Tu sais. Parce que mon grand-oncle viendra chez moi. そこで質問です。promenadeの訳し方なんですが、これは日本語の「散歩」より意味が広く、サイクリングやドライブも含みますよね。質問の文の場合は Charlotteが 「歩いて、それとも自転車で?」と聞いているので「散歩」という訳語は使えません。 それから、grand-oncleなんですが、おじさんでもないし、おじいさんでもないし これも訳し方に困っております。
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#47281
- 回答数4
- 末期癌の彼女を見てると自分の感情を抑えられないんです。
37歳になる婚約者なのですが、肝細胞癌の末期症状で、余後も1ヶ月と言われてから既に10日位経過している状況です。 現在の状況は、これ以上きつい治療をせず、出来るだけ痛みを緩和するケアをしています。痛み止めも飲む事も出来なく、1日1回の点滴によるモルヒネ投与、貼る痛み止めをしているのですが、その影響もあってか、常にぼーっとして、しゃべる事もままならない、終日ほとんど寝ているような状況です。食事も一切取れないで水分を補給するだけでいます。 昨日も看護師の方から、彼女自身、恐らく長く無いと言う事を悟っているという話しをされました。(余命宣告はしてません)あまりにも痩せこけてきている事や動けない事、元気だった頃の自分との違いに戸惑い、死を受け入れたく無いという思いでいると。それと予想以上に死期は早いかもしれないと話しをされました。 月曜日も病院へ行った時に、気のせいか、日曜日に病院へ行った時よりさらに痩せてしまって、うつろな状態にびっくりしてしまいました。彼女の姿を見ているのが辛く耐えられなくて涙を見せたら駄目だと思い彼女のそばに長く居てあげることが出来ませんでした。 出来るだけ長く彼女のそばに居てあげたいのですが、私自身、決して強い人間ではありません。情けないですが凄く泣き虫だと思います。今、自分の感情を上手くコントロール出来ないでいます。それでも傍にいて何か出来ることをしてあげたいのです。 最愛の人やご家族で今の私と同じような経験をされた方、その時どのようにして自分の感情をコントロールされていましたか? また、何をしてあげましたか? 是非、教えて頂けませんか。宜しくお願い致します。 また、先日は余命宣告について皆様から暖かいご意見頂き有難うございます。考えた末、余命の話はしないことに決めました。ご意見下さった方には心より感謝致します。
- フランスに住むには・・
フランス語が好きで、フランスに留学しようと思っています。 今はまだ初心者レベルです。 フランス在住・もしくは過去にフランス在住であった方にお話を伺いたいと思います。 フランス語の先生たちは、何か手に職がないと向こうでの生活は厳しいと言っています。 私はネイル・お菓子作り・マッサージなど趣味はあるのですが どれも『職』というように極めてはいないのです。 フランス語が好きで、フランスに住みたい!だけでは 無理なのでしょうか? レッスンメイトたちは、やはり、手に職を持っていて それを糧に渡仏するので、急に不安になってきていて・・・・ 今はフランス語学習と貯金作りのために奮闘しています。 親からの仕送りなどを頼りにして行けないので。 ちなみに年齢は25歳です。 アドバイスをお願い致します。