• ベストアンサー

ハイ不都是イーヤン

男hair ハイ不都是一木羊.(木へんに羊) 男の子は皆が同じようだというわけではない、という意味でしょうか? ハイ(しんにょうの中に不という字)がここではどんな意味なのかがわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「男孩兒還不都是一樣」 ですが、"還不都是~"は意味を間違えやすい構文です。 文末に"ma(口偏に麻)"をつけて、"還不都是~ma"と言うこともよくあります。 これは反語を使った強調表現でして、 「男の子なんてやっぱり(結局)皆おんなじじゃないか(じゃないの)」 つまり、「男の子は皆同じだ」という意味なのです。

その他の回答 (3)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

なるほど、反語ということでしたか。 「なおも同じからずと言わんや」 まだそんな事を言うか、てな状況だということで、 まさに「還不都是我的錯!」という状況の回答者でした。^^;;)

  • TBM
  • ベストアンサー率42% (17/40)
回答No.3

No2の方の答えが正しいです。これは中国語の中にある「反問句」の一種です。「男孩兒還不都是一樣?!」(男の子はみんなじゃないの!」つまり「男の子はみんな同じだ」って意味ですね。それにNo2さんのおしゃっている通り文末に"ma(口偏に麻)"をつけて使うこともあります。「還不是」という部分は後ろに来る部分を強調する役目を果たしています。他に例を上げてみましょう。 (1)「Ni還不是也喜歓他(?!)」→「あなたも彼のことが好きじゃないの!」つまり「あなたも彼のことが好きでしょう」って意味です。 (2)「還不都是Ni的錯(?!)」→「全部あなたのミス(せい)じゃないの」、つまり「全部あなたのミス(せい)だよ」って意味です。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

「hai2」は「還」の簡体字ですね。 「まだ」「なおも」「やはり」などの意味を持つ副詞です。 現在までにいろいろのことがあって、思うところはあったけれど、 「やはり男の子はみなが同じということはないのだなあ。」 「いまだに男の子がみな同じというわけではないと思うのだ。」 「なおも男の子がみな同じではないという思いなのだった。」 と思うわけですね。 状況によって、どれが合うかは微妙に違うと思いますので、置き換えてみてください。 「やはり」は、あらためて気が付いた場合、「いまだに」「なおも」は、結局その考えが変わらなかった場合ですね。

関連するQ&A