- ベストアンサー
中国語に堪能な方、ご教示下さい
以下の二つの文(トークショーの会話の一部)で、意味がよく分からないところがあります。 1)“那个时候的确带出一种风潮。你哓得,他们两个的歌声就是两个男生,不是很帅气男生却带来。。。 ” この中で、”确带”の意味、そして最後の”带来”の意味がよく分かりません。 2)[近年では、インターネットが出来て、地理条件に関係なく、便利になったという話の流れで] ”就变成大家都可以分享同样的东西,我觉得还满特别的。” この文中の最後の”满”は、どういう意味で使われているのでしょうか?よく意味が掴めず・・・ お分かりになる方、どうぞよろしくお願いいたします m(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 「确带」じゃない、「的(di2)确」と「带出」です。 「的确」の意味は「確かに」 ここで「带出」の意味は「引き起こす」です。 あの時、確かに風潮を引き起こす。 「带来」の意味は「持って来る」です。 2 ここで「满」の意味は「とても」です。 方言です、「蛮」もいい。
お礼
早速のご回答ありがとうございます! ああ、「那个时候的确带出・・・」を、「那个时候的」(あの時の)と捉えていました!それで、その後の「确带」とは何だろう、と意味を色々調べても分からず・・・ 「的确」で「確かに」なのですね、これでスッキリしました!! そして、二番目の質問の「满」は方言で「とても」という意味なのですね、勉強になりました。 本当に助かりました、ありがとうございました!m(_ _)m