- ベストアンサー
台風とtypoon
台風は中国語の似た単語から来たそうです。 typoon とは語源は同じでしょうか?ギリシア神話?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"typoon" ではなく "typhoon" ですね。 下記のページ http://www001.upp.so-net.ne.jp/yasuaki/misc/lang/lang65.htm でも、いろいろの説が挙げてあります。 どうやら、広東語の「大風 "taaifung"」が、ギリシャ語の "tuphon" と混同されて typhoon になり、これが中国語に入って「颱風」と音訳されたという。 なお、「台風」は戦後の略字で正しくは「颱風」ですから、「台湾(臺灣) の風」はあり得ません。
その他の回答 (3)
- yp-mittu
- ベストアンサー率35% (133/377)
台風の語源は、「台湾の風」であると聞いています。 だから台風の語源は中国でしょう。 何故なら台湾は世界で一番台風被害の多い国です。 11月でも台風が着たりしますので。
英語のtypoonが中国語に入って、それがまた日本語に入ったようです。
- alpha123
- ベストアンサー率35% (1721/4875)
いまは以下のような表現ですが (Wikipediaは誰でも書き込めるのでこれから修正することもできます) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E9%A2%A8 台風(タイフーン)、ハリケーン、サイクロンは地域ごとの名称で同じ現象です。発生場所で決まる、とか。 語源は中国語説が有力です。 上のリンクでは英語は中国語起源でない説支持ですが(^^)人により 勝手に言っているだけです。 火薬や磁石も起源は中国ですが、諸説ありますね(わが国だ!) http://www.fontworks.com/typography/zatsugaku/jiji_1997_019.html (ここには各辞典の説明ある)