• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文について)

英作文について

このQ&Aのポイント
  • 私たちが実際の歴史的な場所や時代を舞台にした物語を読む際に、その場所や時代を想像し、私たちの知識で補完することができます。
  • 英作文で、「When we read stories set in real places and historical periods, we can imagine where they take place and supplement them with our knowledge.」と要約することができます。
  • 質問文の要約英作文には、文法的な誤りは見られません。ただし、「compensate」の用法が気になっている場合は、より適切な表現を選択することも考えられます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#126371
noname#126371
回答No.1

When we read stories which set in real (1)roads or historical piriods , we can assume where the occurences happen and (2)compensate it by our knowleadge. 「私たちが実際の歴史的時代や道を使った物語を読むとき、私たちはどこでそのことが起きてるのかを想像したり、その時代を私たちの知識で補える。」 そうですね・・・ (1)ん~・・・まぁ、この「road」というのは「道路」という意味合いが強いので、もしかすると「way」とかの方がいいかもしれません。もっといいのは「prosess」これは「行程」という意味があるので、これがbestです。 あと、「歴史的時代や道」というのはつまり「歴史的時代や歴史的道」ということですよね?だったら、historicalを両方の名詞にかかるようにしないとならないので、「historical roads or period」にすべきです。あ、そうそうスペル間違えてますよ笑「piriod」じゃなくって「period」です。 (2)難しい単語を知っていますね~・・・でも、これはcompensate A with Bで「AをBで補う」という意味です。byっていうのはたいてい「受身」でしか使わないので、「~によって」という意味で、確かに辞書などには載っていますが・・・「with」には「供給の手段」という意味があります。つまり「B」というものを使って「A」にかけている部分を「供給」する。=「補う」となるのです。語源的なところも抑えれば、もう間違えないでしょ?まぁ、この部分はあまり気にしなくてもいいですが、読んでて「ん?」と思いました。

9634649
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そうですね、たしかにprocessのほうがいいと思います! periodですか。。。普通に間違えてました><;; compensateは東進の基本単語みたいなので出てきたので基本的なやつかと思ってたんですが難しい単語だったんですね@@; byは自分も受身だけじゃないかなぁとは思ってたんですが、受身じゃないのに使っているのを割と見かけていたので使ってしまいました; でも、わかりやすい説明ありがとうございます! たしかにこれなら間違えずにいけそうです。 ありがとうございました^^。

関連するQ&A