- ベストアンサー
列車や船の「号」
列車の「あさぎり号」や、船の「クイーンエリザベス号」なんかの 「号」は、英語でなんと言えばよいのでしょうか? 「○○ Asagiri」のように何か冠詞になって付いたりしますか? 分かるかたいらしたら教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1さんのお答えのページに書かれていますが、「クイーンエリザベス号」は“The Queen Elizabeth”でいいと思います。 特急の名称に関しては、新幹線なんか乗るとわかりますが、“The Asagiri Superexpress”なんていう言い方をするようですね。 急行はExpress、快速はRapidと言っておけばいいと思います。 もっとも今はJRに限っていえば、昼間運行される急行列車はほとんど廃止され、特急に組み入れられるか快速に格下げになるかのどっちかですから、 新幹線…Superexpress 在来線特急…Express 快速…Rapid にした方が収まりがいいのかなあ、とも思いますが、海外の列車種別と日本のそれが1対1対応していない以上、完全に正しい言い回しというのもないのでしょうね。
その他の回答 (1)
- hiroko771
- ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1
お礼
theだけだとなんとなく収まりガ悪いなぁと思っていんで、後に快速などをつければよかったんですね。それなら耳馴染みがあるので納得しました。ありがとうございました。