• ベストアンサー

漠然とした「相手」を英語で言うと?

日本語だと「相手」という言葉はいろんな場面で使われると思います。 「(ボクシングで)相手の懐にもぐりこめ!」とか 「(商談で)相手と視線を合わせないのは相手にアドバンテージを与えるよ」とか 「(テニスで)俺の相手は誰だ?」とか。 こういう時々の「相手」って英語だとなんと言うんでしょうか。 rivalとかenemyとかだと意味がきつすぎる気がします。 かといってpartnerなどは仲良しすぎるイメージがあるのです。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 1番目の文章はhimで済んでしまう所かなぁと思います。 例えば、試合の話をしている時に「相手の懐」と言ったら、「his」を使って話すのが一般的な会話ではないでしょうか。 それ以外はopponentになるかと思います。 2番目の場合、大まかに言うと、 the other party かなぁと思いますが、これも普通の会話だとちょっと変わってくるのかなぁと思います。 普通会話ではもっと明確に言う事が多い気がします。 例えば、「商談の相手」が問屋(自分がお客)の場合は supplier を使いますし、相手がお客(自分が問屋)の場合は、 customer を使います。 なので、相手が誰かによって違ってきます。 3番目の「テニスの相手」の場合は、 やはり opponent でしょうか。 ただ、「(テニスで)俺の相手は誰だ?」を英語で言うと、 Who am I going up at the tennis game today? Who am I fighting against at my game? 個人トーナメントなどの場合は、 Who am I competing against? などになるのかなぁと思います。 日本語では全て「相手」で済みますが、これもまた英語になると、いろいろなバリュエーションが出てきます。 なかなか難しいですよね。^^;

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#114795
noname#114795
回答No.3

共通に使えるのは counterpart(相手方)です.感情は入りません. それだけだと,面白くないので,皆さんのご回答のような variation があります.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • misojix
  • ベストアンサー率27% (13/48)
回答No.1

こんにちは。 一語で全てをカバーできる便利な単語はないと思います。 例に挙げられているような、1対1のスポーツの“相手”の場合は“match”とか“competitor”などですね。 ビジネスの世界で、業界全体の中の競争“相手”を漠然を指すときは“competition”と言ったりもします。 コミュニケーションなどを行う際の“相手”は、“counterpart”とかですかね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A