- ベストアンサー
源氏物語の翻訳について
- 源氏物語の翻訳についての質問です。withがwhichの前に入る理由、barが動詞かどうか、現在完了形と現在形の組み合わせ、atの訳し方、his Majestyとher Majestyの違い、like caseとlike the caseの違いについて教えてください。
- 源氏物語の翻訳に関する質問です。withがwhichの前にある理由、barの品詞、現在完了形と現在形の組み合わせ、atの意味、his Majestyとher Majestyの違い、like caseとlike the caseの違いについて詳しく教えてください。
- 源氏物語の翻訳について質問です。withとwhichの関係、barの意味、現在完了形と現在形の組み合わせ、atの翻訳、his Majestyとher Majestyの違い、like caseとlike the caseの違いについて教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)> The messenger alighted the entrance of the house.At first the mother could find no words with which to greet her,but soon she said: whichの前にwithが入るのはなぜでしょうか? ●関係代名詞節で、一番最後の前置詞を関係代名詞の前にもってくることができるのはご存知と思います。 I could find no words which I should greet her with. =I could find no words with which I should greet her. to 不定詞の形容詞的用法も、最後の前置詞は to の前に持ってこれます。ただし、その前置詞と to の間に which を入れなければなりません。 I could find no words to greet her with. =I could find no words with which to greet her. 2)> ”Alas,I have lingered too long in the world!I cannot bear to think that so fine a messenger as you have pressed your way through the dewy thickets that bar the road to my house,” この文中のbarは動詞(<道を>ふさぐ)でしょうか? you have pressed~と現在完了形になっていてもbarは現在形になるのでしょうか? ●おっしゃる通りbarは動詞(<道を>ふさぐ)です。 過去形の場合は、時制の一致で、関係詞節の中も過去になりますが、現在完了の場合、関係詞節の中が完了の意味の時は別として、一致させません。露が道を塞いでいるのは、完了せず、命婦が来た時もまだ塞いでいるに違いないからです。 3)> and she burst into uncontrollable weeping.Then the quiver-bearer's daughter said,”One of the Palace maids who came here,told his Majesty that her heart had been torn with pity at what she saw.And I,Madam,am in like case.” >at what she sawは「彼女が見たことで」になるのでしょうか?atの所の訳し方がわかりません。 ● at ~は、I was surprised at the sight. のように「~を見て」の意味です。 >またここのsheはone of the Palace maidsとすると his Majestyのhisが誰なのかわかりません。ここはher Majestyなのでしょうか? ●「帝」(陛下)は英語で、His Majesty と言います。皇后だと Her Majesty です。慣用で、His が誰のなのか、誰も気にしません。 >like caseとなっていますが、ここはlike the caseとならないのはなぜなのでしょうか? ●like はここでは形容詞として使っています。「似た、同じ」という意味です。I am in a similar case. と同じです。like を形容詞として使う場合は a を使いません。
お礼
大変丁寧な回答をありがとうございました。 1) 「関係代名詞節で、一番最後の前置詞を関係代名詞の前にもってくることができる」のは習ったはずですが忘れてしまっていました。 わかりやすい例文を書いて下さってありがとうございました。 2) 現在完了形の場合は必ずしも時制を一致させなくていいのですね。 3) ●at~は「~を見て」の意味なのですね。 ●帝は英語でHis Majestyと言うのですね。hisが小文字で始まっていたので誰かを指して言っているのかと思ってしまいました。 ●likeを形容詞として使う場合はaがつかないのですね。 いろいろと勉強になりました。 ありがとうございました。