• ベストアンサー

外国人の名前の読み方

外国人の名前の読み方って難しいですよね.同じスペルでも人によって読み方が違ったりして.ただ,直接聞くことも少々失礼な場面があるので,典型的な読み方が一覧できるような資料,webとかはないでしょうか.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 典型的な読み方とはその読み方自身がよく知られている場合しか存在しないと考えてください。 同じスペルでも国によって発音が違うでしょうし(John, Michaelなど)、同じスペルで同じ国でさえ違う発音をさせる名前もあります(Jeanジーンなのかジョーンなのか)。 また、韓国人名のように母国での発音をわざわざ英語式に変え発音自体も変えるようなものさえあります。(李(イー)をLeeにして(リー)と発音させる、など) また、本人が外国人には分かりにくいだろうから本名の綴りを書くことは書くけど、こういう風に発音して、と自分で決める人さえいますね。 よって、イエスキリストのように、日本に行けばイエスと発音し、アメリカではジーザスに似た発音をし、メキシコ人にはヘイスースと発音しますね。 これは、その人に聞く事が一番なのです。 決して失礼じゃありません。 自分が発音して欲しい発音をしてもらえない方がもっと失礼だと感じますよ。 How would like me to pronounce your name?と言う感じですね。 もう少し日本的なフィーリングをこめたいというのであればI'm sorry to ask you butとかI hope I'm not rude to ask you butと言うような表現をHow,,,,,の前につければいいのです。 これは、分からなかったら直接その人に聞く事が一番、と言う常識にも似たこととつながるのです。 人に聞いても「知ったかぶり」の返事が来ないとも限りません。 よって、これを応用して、How do you spell your name?と 名前の綴りを聞いたりして、表現どおり綴りを間違えないようにしたり、また、名前を忘れた時等に使える裏わざとしても使える表現です。 ジョン・ジャンだったら恥ずかしいじゃないですか、なんていわないでくださいね。 Johnと言う名前とJonと言うまったく違う名前があるのですから。 テリーとかジェリーなどの名前でも同じです。 必ずしもTerry/Jerryだけではなく、Terri, Terrie, Teriなどがあるわけですし、Jerrie, Jerri, Jeriだけでなく、Gerry, Geri, Gerriもあるわけですし。 それこそ本人に聞かなくては分からないですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (5)

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.5

 一般的なかな表記なら、こちらのサイトが参考になるかも知れません。 http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/aya.htm  ただ、他の方も言われていますが、同じスペルでも国や言語によって発音が変わります。人によって変わるわけではないので、注意が必要です。  又、F1レーサーのミハイル・シューマッハは、以前自分の名前を「マイケル」と呼んで欲しいといってました。ドイツ語圏では「ミハイル」でも英語圏では「マイケル」となります。彼はドイツ人ですから、母国語なら「ミハイル」で良いのですが、なにかこだわりがあるのでしょうね。

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.4

英国人として付け加えさせて頂きますと、固有名詞は発音ルールの例外である場合も多く、直接お聞きして全然大丈夫です!昔は、英国人は外国の方のお名前など、英国風に(勝手に)解釈して発音していましたが、最近では、元ポーランド大統領ワレサ氏(自主管理労組連帯の書記長として活躍、旧ソ連邦からの民主的独立を勝ち取る原動力となった)のお名前は、英公共放送BBCのニュースキャスター達も「ロッホ・ワエンサ」、と発音したりしています。スミスだとかアンダスンだとか、よくある名前でしたら、大手オンライン辞書に発音記号とともに載っている筈ですので、御参照ください。

回答No.3

Schwarzenegger は本来ならシュヴァルツェネガーですが、英語圏ではそのようには発音されません。 同じつづりでも国が違えば発音の仕方も異なります。 Philippe Troussierも本来は「ト ルシエ」とトに母音をつけるのではなくtのあとにrをつなげてトゥルスィエと発音するのが正しいのですが、日本人にはその発音の仕方が難しいのでトルシエと表記されます。 英語圏に行くととんでもなく違った発音にされてしまいそうです。 いっぽうでCalvin KleinはCalvinがフランス語よみのカルバン、Kleinがドイツ語読みのクラインで通用しています。 どれだけその名前が通っているかで、読まれ方も異なってきます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

典型的な名前なら辞書に発音記号とともに載っています。例えば、英語圏の名前なら英和辞書にカタカナ表記も載っています。 辞書にないけれども有名人などにその名前が存在する場合は、検索エンジンで検索するとカタカナ表記が出てきます。 それでも分からない場合、私は以下の人たちに発音してもらっています。

参考URL:
http://actor.loquendo.com/actordemo/default.asp?voice=Amalia
  • isoyujin
  • ベストアンサー率21% (145/662)
回答No.1

ここの外国人とは欧米人またはアメリカ人と考えてよろしいですか? なら、名前のスペルや読み方はお聞きになればよいと思います。全然失礼ではありません。というのも、自分はこう書くとか、こう読むとかって自分で決めてる人もいるからです。