- 締切済み
大統領閣下=ミスター・プレジデント
大統領の事を英語で呼ぶ時、男性ならミスター・プレジデント、女性ならマダム・プレジデントと呼びますが、これは正確には「大統領閣下。」と呼んでいるのか、それともただ「大統領。」と呼んでいるのは分かりません。どっちなのですか?。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.1
日本語の「閣下」を逆に英訳するとMr/Madamにはなりませんが、Presidentの前につく場合は、微妙ですが、閣下とつけて問題ないと思います。 英国では、Your Majesty(国家元首およびその妃、皇太后のみ)陛下、これに続くRoyalsはYour (His/Her) Royal Highness (HRHと省略して表現する場合もありますが、これは決して呼びかけには使いません)、マイナーRoyals(直系から少し外れる王室の親戚)は貴族としての爵位に沿った尊称、英国国教会ではBishopのトップがYour Lordshipなど,ローマ教皇さまやダライラマ師はYour Holiness, カトリック枢機卿をはじめ各宗教のトップ聖職者はYour [Most Reverend] Eminence,外国から英国に駐在する大使はYour Excellency,外国から英国を訪問する首相、閣内大臣もYour Excellency、など、多種多様な呼びかけがありますよー。
お礼
ご回答頂き有り難うございます。