- 締切済み
添削お願い致します
自治会の会計係になってしまったうえに 外国人カップルが引っ越してきました(--) 水道代と共益費の封筒に以下の内容を書きたいのですが、下の英文を添削していただけないでしょうか・・・ よろしくお願い致します water bill & a general fee (for outdoor lights fee, etc.) ・・・水道代と共益費(街灯の電気代などのために) * water bill is gathered every two months * a general fee / \500/month (if you move in or out middle of month, 16/day) ・・・*水道代は二ヶ月ごとに集めます *共益費は一ヶ月に500円ですが、月の途中杖引っ越す場合は一日16円です *this envelope and money to an accountant by 15th. ・・・封筒は毎月15日までに会計までお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
Water Bill & Communal Service Charges (lamppost electricity, etc) Your water bill will be collected bimonthly. Communal Service Charge is \500/month. (Outstanding calculation rate is \16/day for newcomers/leavers) Please pay the Treasurer using this envelope by the 15th of the month. 英国だったらこんな感じでしょうか。共益費はcommunal service chargeですね。会計係さんのことはトレジャラーと言います。
- amip
- ベストアンサー率53% (69/129)
water bill & a general fee (for outdoor lights fee, etc.) 水道代は冠詞aがいります。共益費はupkeepです。街灯はstreet lightです。 a water bill and upkeep (for street lights fee, etc) * water bill is gathered every two months * a general fee / \500/month (if you move in or out middle of month, 16/day) 集金するはcollect moneyです。毎月はa monthでいけます。 *A water bill is collected every two months. *Upkeep is 500yen a month.(If you move out in the middle of a month, you have to pay 16yen a day.) *this envelope and money to an accountant by 15th. よくわからなくなっています。 *Please enclose charges in a envelop and give in this to an accountant by 15th of a month