添削お願い致します。
カテゴリー「ライフ」の所にも質問致しましたが、
こちらのカテゴリーが最善という事で投稿致しました。
外国人の彼氏に送るメールの文章になりますが、
こちらの文章で適切かどうかの添削をお願い致します。
長文であり、お手数おかけしますが宜しくお願い致します!
(下記の文章は親切な方々が助言して下さいました。)
あなたに手紙を書いていた時期、私は常に仕事に追われていて、体力、精神共に疲れきっていました。
When I wrote (a letter) to you, (I was) always pressed with works.
So (I) lost my health, and (I was) mentally tired out.
(もしくはI was exhausted in physical strength, mind.)
そうした時に何もかもが嫌になりました。
At such time, I got tired of all.
私はいつもあなたへの返事が遅くて、心配かけてばかりだから友達というほうがお互いにとっていいのかもしれないと思い、あんな事を言いました。
My answers to you are always slow, and (I always) give you trouble.
I said such a thing, because I thought the relations of the friend are good for us.
でも休みをもらって冷静に考えた時にあなたが私にとって大事な人であり、友達じゃなくて彼女として傍にいたいと改めて気付きました。
But, when I thought calmly on a holiday, I noticed over again (what) you are the important person for me.
And I hope (I’ll be) near you as a lover, not a friend.
もしあなたが受け入れてくれるのなら、私はあなたの傍であなたを支えたいです。
I want to support you at your side if you accept you.
重ねてお願い申し上げます。