- ベストアンサー
still not eating
I'm still not eating meat. I still don't eat meat. I still haven't eaten meat. この3つはどれもしばらくは食べていなくて今も食べていない状態を表わしていると思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
I'm still not eating meat. 私はまだ肉を食べていません。についてですが (1)は質問者さんの言うようにyetと同じ意味を持ちます。 (2)の場合は自分が予想していたより長く続いている様子を含みます。 I still haven't eaten meat.と言うのとどんな風に違うのかですが、 I still haven't eaten meat.を使ってずっと食べていない状態を表したいのであれば、どのくらいの期間食べていないのかを言う必要があります。 例えばI still haven't eaten meat for a month. 一ヶ月間肉を食べていません。のようにです。
その他の回答 (2)
補足があります! I'm still not eating meat. 私はまだ肉を食べていません。には以下の場合もあります。 (1)は先ほど回答いたしました。(少し付け加えましたが) (1)「目の前にあって、これから食べます」という意思がある (2)ダイエットなどで、今までは食べていたけれども今は食べるのを止めている というような場合ですね。
お礼
補足ありがとうございます。 >(1)「目の前にあって、これから食べます」という意思がある この意味ではyetではないでしょうか。 >(2)ダイエットなどで、今までは食べていたけれども今は食べるのを止めている というような場合ですね。 こういう場合に、I still haven't eaten meat.と言うのとどんな風に違うのか、というのが質問です。
I'm still not eating meat. → 私はまだ肉を食べていません。(「これから食べます」という意思がある) I still don't eat meat. → 私は今でも肉を食べない。(習慣を表します) I still haven't eaten meat. → 私はまだ肉を食べていません。 (誰かに「もう肉を食べたの? Have you eaten meat?」と聞かれて返事をする時。 どうでしょう?
お礼
ありがとうございます。
補足
度々ありがとうございます。 >(1)は質問者さんの言うようにyetと同じ意味を持ちます。 違う言葉なのですから、同じ意味、ということはないでしょう。 >I still haven't eaten meat.を使ってずっと食べていない状態を表したいのであれば、どのくらいの期間食べていないのかを言う必要があります。 相手が状況をわかっていれば言う必要はありませんよね。 例えば一ヶ月前にダイエット(理由は何でもいいんですが)し始めて肉食をやめた人が、その事を知っている人と一ヶ月ぶりに話してI still haven't eaten meat.と言うのとI'm still not eating meat.と言うのと、またI still don't eat meat. と言うのと、何が違うのでしょうか。1ヶ月間食べていなくて、今も食べていなくて、今のところ今後も食べるつもりはない、という意味では全部同じだと思うんですが。