- ベストアンサー
英語
いつもお世話になっています。 My headache won't go away.という文を 私の頭痛は、去りません。と訳しました。 この場合「去らない」でいいのでしょうか。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それでも良いと思いますが普通は”なくなれ”でも使ってます。 日本でも痛いの痛いのとんでけ~~と古い言葉があるように、もし 頭痛いなくなれ~~~!と叫ぶ時 get awayも使用しますので去るでも良いですし いなくなれ、なくなれなども良いと思います。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
「頭痛が去らない」を自然な日本語にすれば,「頭痛がなおらない」ということです。 ここの won't = will not は「どうしてもなおらない」という意味合いを表しています。
質問者
お礼
ありがとうございました「
お礼
ありがとございました