• ベストアンサー

「お前何者だ!」の中国語。中国語初心者です。

中国語の映画を見ていました。字幕で「おまえ何者だ」と出ていました。その言葉を音にすると 「ニー タオティー シー シェイ」と聞こえました。書き表すと「你○○是誰?」になるのかなと思いますが、タオティーと聞こえる部分に何が入るのか気になっています。ニーはあなた、シーシェイの部分は誰ですかということだろうというぐらいは分かるのですが・・・。教えてください!気になって今までひとりで調べていましたが分かりません!!!お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenji-g
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1

 “タオティー”には『到底』が当てはまると思います。(ホントはちょっとだけ字体が違いますが日本語のフォントで書くしかないので)  ピンインにするとdaodiですかね。この文面で行くと“お前は(一体)何者だ?”の『一体』に当たるでしょうか。 突き詰めると・ホントの話・実際などなど 言い換える事も出来るかと思います。後は辞書なんかでご自分で調べて見ては如何ですか。

nyagonyann
質問者

お礼

早速のご解答ありがとうございます。今中国語辞書で調べています!

その他の回答 (3)

  • Elapse
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.4

あれは辞書の中の語の条だ。

  • Elapse
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.3

到底 dàodǐ 最後まで…する,あくまで…する。 坚持到底 最後まで頑張(がんば)る。 とうとう,ついに。 到底没考上 とうとう蕑試(にゅうし)に受からない。 いったい,そもそも。 这到底是怎幺回事 これは いったいどういうわけだろう。 さすが,なんと言っても。 算了,他到底还是个孩子 よせ,なんと言ってもまだ子供だから。

回答No.2

最初に回答された方がポイントになる部分を書いていらっしゃるので、補足(蛇足?)で少し書かせていただきますね。 「ニー シー シェイ(ni shi shei)」でももちろん「お前は誰だ」とか「お前は何者だ」の意味になりますが、[到底(dao di)」が入ることで語気が強くなります。