• ベストアンサー

一文が長いとどうしていいかわからない・・

Traffic is especially bad during rush hour - the time when people go to work or school and the time when they go home. 私が訳してみると、 むずかしいんです。when がふたつもはいってるから。 「彼らが家をでる時間、そして、人々が、学校や仕事へいくとき交通は混雑する時間の間、特別に悪い」 なんとなく意味がわかるんですが、 むずかしいんです。 長文解くコツってありますか? どうしたらいいのかぜんぜんわからない・・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

この文は、長いですけどちょっと変化球っぽい文ですね。 というのは、Traffic is ~~ rush hour で文は一旦意味を成しています。 そのあとは「rush hour」の説明です。 「-」でつないでいることでそれを表しているんですが、教科書的に正しく書くと Traffic is ~~ during rush hour, which is the time ~and the time ~ となります。 この「which is」を省略して「-」だけですませてしまっているのです。 つまり「the time」がというのは「rush hour」のことであり、「人々が働きにいく『とき』」と、「彼らが家に帰る『とき』」の『とき』は、どちらも並列で「rush hour」にかかっているというこになります。 長文解くコツですか……難しいですね。やっぱり「慣れること」になるのかな。 それとその「場面」をできるだけ頭に描きながら読むことでしょうか。 あとは日本語でも文章を理解しながらたくさん読むことが意外と大事だったりします。 言語には「左脳を使う」と言いますが、「右脳」を働かせながら読むというかね。漠然としていてすみません。

littlerabi
質問者

お礼

わかりやすくおしえてくださりありがとうございます。 わたしの先生は外人の先生で こまかいとこまで説明してもらえなくて ついていきなくなありそうなのですが ここで親切に教えていただけて感謝しています ノートにかいておきますね 本当にありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • plus80s
  • ベストアンサー率23% (11/47)
回答No.5

長文の解釈のこつには色々ありますが、この文章で言えば、rush hour, the time, the timeと三つ同じような表現があるので、その属する文章は皆関連していると解釈します。同じようにto+動詞が並んでいたりなどそれぞれの文章に同じか似た表現があれば、それぞれ関連していることが多いです。

littlerabi
質問者

お礼

なるほど、3つとして捕らえると わかりやすいです! どうもありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

 1)まず、文の構造(S+V+O等)や文法的な成り立ちを把握する。特に、動詞に着目して主語を探すとわかりやすいです。  2)個々の言葉にあまりとらわれずに、一旦離れて、それらの言葉を常識でつなぎ合わせ、類推してそれらしい日本語に作文する。  3)badの主語はTrafficですね。交通が悪いということは渋滞するとかなんかそれらしいことが類推できますよね。  4)後半のwhenは関係代名詞ですよね。人々が仕事や学校に行く時間、また、帰宅する時間。  5)rushu hourはラッシュアワーですよね。後ろに - があるということは - 以後でラッシュアワーとは何ぞやを説明してるんですよね。  6)ここらあたりで常識を働かせて類推してつなぎ合わせてみると、「人々が仕事に行ったり学校に言ったり、また、帰宅するラッシュアワー時の交通は特にひどい」等とそれらしい日本語に訳せます。  

littlerabi
質問者

お礼

なるほど、すばらしい訳というか 良いですね いろいろアドバイスくださりありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

長文というより、 - が入っているから一文にしにくいでしょう。 交通は特にラッシュアワー (仕事や学校へ行く時間と帰る時間) が特に酷い。 あるいは 交通は特にラッシュアワーが特に酷い。(仕事や学校へ行く時間と帰る時間)

littlerabi
質問者

お礼

たしかにーがわかりにくかったです 教えてくださり どうもありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shiremono
  • ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.1

文が書かれている順序で理解していくとよいと思います。 1) 交通事情は特に悪い → during いつ? 2) ラッシュの時間帯に → the time when そのラッシュアワーとはどんなとき? 3) みんなが仕事や学校にいくとき → the time when まだ続きがある 3') かれらが家に帰るとき rush hour - the time when が出てきた段階で when 以下の内容が推測できると、すらすら読めます。 rush hour のところに知らないことばがある場合は、逆に when 以下の説明から意味を推測することになります。必ずしもすらすらとはいきません。 日本語に訳すためには、またべつに日本語力が必要だと思います。

littlerabi
質問者

お礼

なるほど。。 日本語の勉強からはじめるレベルですね、わたしは。 本当にむずかしいです。。 どうもありがとうございます

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A