• ベストアンサー

なぜに命令文がDon' you~という語順になるの?

命令文だと思うんですが、Don't you 動詞と言いますよね? このyouは何なんでしょう?主語なのか目的語なのか副詞なのか 文法的な解釈を知りたいです。またyouなしの普通の命令文と どちらがよく使われるんでしょう?ニュアンスの違いなども 教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • a_student
  • ベストアンサー率38% (20/52)
回答No.9

文法書を1冊は購入しておかれることをお勧めします。私は「ロイヤル英文法」を愛用しています。回答者が多いので、英文法書から答えを抜粋し、決着を付けます。 「命令文の主語のYouが表現される場合」という項目が設けられています。曰く【相手に対する苛立ちを表したり、何人の中から特定の人を選んだりする場合に、口語では主語のYouが表現されることが多い。】と説明されています。 ご参考まで。

その他の回答 (11)

回答No.12

3度目の回答です。 昨日、たまたま手持ちの電子辞書の「you」の欄を読んでいたら、ご質問の「you」の説明が載ってました。 ぜひ、お手持ちの辞書でもお確かめください。 you 命令文に添えて強調・区別・警告・怒りもしくは穏やかな命令・くだけた指図を表す 例文:You begin, John. (ジョン、君から始めなさい) 例文2:Don't you ride that bike! (その自転車にのらないでね) というわけで、私が以前に回答した「否定疑問が命令になった」は、誤りです。 参考になれば幸いです。

riku1986
質問者

お礼

まとめて失礼します。皆さん、ご回答ありがとうございました。長いこと放置していてゴメンナサイ。まさかこんなに議論になるとは思いもしなかったです。文法重視と言われる日本の英語教育でも、意外とこういう所をきちんと教えてくれていないんだと改めて感じました。色々なご意見が聞けてよかったです。ポイントは二人の方にしか差し上げられないので納得できた回答を寄せてくれた方に差し上げまたいと思います。皆さん本当にありがとうございました。

回答No.11

No.10 の polarity123 です。 補足したいことがあります。 この甘く発音する Don't you の語尾は、疑問文のように上がりません。 否定疑問文が命令を意味するように変化した形かな、と思います。

回答No.10

ごめんなさい。 文法での説明は苦手なためできないのですが、 Don't you は Don't よりも「やわらかく」相手をいましめたいときに使うことが多いと思います。 子どもやペット相手、または友達間での Don't... まで言ったらきつすぎる状況などです。 Don't が「~するな」なら、Don't you「~しないよね」みたいな感じだと思います。 優しく甘く発音するのを、よく聞きます。 ドキュメンタリー映画の「Grizzly Man」の中で、熊の研究者が少し威嚇してきた熊に対し、「Don't you do that!」と言ってました。 その人は熊を愛するあまり、自分を守る銃さえ持たずに森の中でテント暮らししてたんです。 「~しないのですか?」の形が、「(もちろん)~しないよね」の意味に変化した文章ではないでしょうか。

回答No.8

もちろん「君が」「あなたが」という意味の主語でしょう。 命令文だったらDon't sayのようにすぐあとに動詞が来るはずなのになんでyouなのか、という質問なのですか?ではもし「君がそんなことを言うのはやめてくれ」「お前が言うな」みたいな場合はどう言えばいいのでしょう? Don't you say thatでもいいし、You don't say thatでもいいのです。もちろんそんな風に相手を特に強調しなくていい場合が多いですから、一番使うのはDon't say thatの形です。 "Don't you do that, don't you say your good-byes. Not yet, do you understand me?"

参考URL:
http://en.wikiquote.org/wiki/Titanic
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.7

例を提示してましたね。すいません。 Don't you wish. これは命令文でしょうか。とにかく私には They don't do what you wish. みたいな文が省略されているように見えます。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.6

命令文も主語をいれて、主語をはっきりさせるため普通の文のようになることがあります。そんなところの細かい文法の解釈は私には不要なのでできませんが(実際にそう言う表現があるわけですから文法うんぬんの問題ではないと個人的に思っています)。感覚的にも主語をはっきりさせようとすると、どこかに入れざる終えないですよね。あなたならどう言いますかそういう時? でもDon't youよりYou don'tの方がより使われるように思います。前文を提示していないので解釈を説明しきれないでいる可能性があるということがきになります。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.5

3番の方の通りです。このyouは主語です。普通は主語なしの方がよく使われます。命令文で主語を入れるのは一般的に強意的、相手を特定するような効果があります。 You come here! お前はここに来い。 You don't fool around! お前、ふらふらしてんじゃねえ! このような場合、youに強勢が置かれ平叙文と区別されるようです。(youを呼び掛け(呼格)と見ることもあります。)ご質問のDon't youですが、youに強勢は置かれないようで、あまり強意や特定という感じはしません。この表現は歌詞特にブルースやブルース系のロックによく見られるので、単に俗語的あるいは3番の方の言うように拍数稼ぎのためかもしれません。

回答No.4

もちろん主語です。 「Don't 動詞の原形~」は、否定の命令文です。 「~してはいけない」(禁止の命令)とか「~しないでください」(依頼)の意味です。 一方、質問の「Don't you ~?」は否定疑問文のことを言ってると思います。 Don't you do it your best?(全力を尽くしてないって?) 英語の否定疑問文は、「怒り」や「いらだち」を表すみたいです。 決して日本語における「~されませんでしたか?」みたいな「丁寧さ」は表しません。 もしくは、相手の意外な態度や発言に対して、驚きを表すこともあります。 Don't you love me?(私のこと愛してないの?) Yes,I do.(いや、愛してるよ) No,I don't.(うん、愛してない) 否定疑問文の答えは、日本語訳で考えると反対になってしまうので注意が必要です。 「愛してる」場合は、肯定文なのでYesにします。

riku1986
質問者

補足

曖昧な聞き方をしてしまった僕も悪いのですが、今回は疑問文に関する質問ではなく、あくまで命令文の場合の用法を聞いています。疑問文ではなく否定の命令文でyouをはさむことがありますよね?

回答No.3

まず、「Don't you 動詞 ~」の文章の末尾には疑問符と感嘆符のどちらがついてるのでしょうか? もしも、Don't you 動詞ではじまり疑問符で終わっているなら「否定疑問文」で「あなたは○○しないのですか?」ということなのですが…。 で、もし感嘆符で終わっているなら否定の命令文=禁止の文になります。 学校などでは一般的に否定の疑問文は、「Don't または Neverのあとに動詞の原形で始める」と習うと思いますが、会話ではちょっと強意的にyouを挿入したりすることがあります。 これは、否定だけじゃなく肯定の命令文でも同様のことが言えます。 例えば「がっかり、or失望させないで!」みたいなニュアンスで次のような言い方ができます。 Don't let me down ! Don't you let me down ! youが入っている方が誰に対しての命令なのかが目の前の相手だとハッキリしますので、強いというかキツい感じを与えることがあるかも知れません。 また、歌詞などではリズムというか、音符の数に合わせる為などで1拍稼ぐ為にyouを挟み込んでるのも狙いとしてあるかも知れませんねぇ。

  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.2

Don't you ~ という疑問文ではなくて命令文ですか? 命令文でよく使われるのは、 Don't ~ という形で、たまに聞くのは、 You don't ~ という形だと思うのですが。

riku1986
質問者

補足

このような使い方をします。このような文の文法的解釈を聞いています。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=don%27t+you+wish&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

関連するQ&A