- ベストアンサー
"meaningful relationship"の意味
"meaningful relationship"を辞書で調べると、「意味のある関係」であると出てきます。 意味ある関係というのは、文字通りの意味なのか、何かの例えなのか、よくわかりません。 「意味のある」というのは、「無駄ではない」「発展性がある」というような意味なのでしょうか? 具体的にはどういった関係のことを指すのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 #1さんへのお礼を読ませてもらいました。 ちょっと気になることがありますのでまた書かせてください。 >男女間の"meaningful relationship"ならば、いわゆる付き合ってる(交際)ということなのですね。 付き合っている男女間でmeaningful relationshipに居る二人も居るでしょうし、また逆にグチャグチャした間柄を持っていたり、ひとから「何であんな男と付き合っているのよ、もっと将来のことを考えたこと無いの?」と言われるような付き合いもあるわけです。 つまり、これは非常に「主観的な」フィーリングを表した表現であるわけです。 けんかばかりしている二人の関係はMeaningless relationshipと他の人が思っていても本人はmeaningful relationshipと信じていることだってあるわけですね。 発展性のことを感じれば(つまり発展性と言うものに価値を感じれば)、今は二人でがんばっていて「楽しいことばかりじゃない」けど、将来の二人のことをよく考えれば(いろいろな壁を二人一緒に壊していくことで)きっとすばらしい一体化から来る喜びと幸せと持てる、と感じればそれこそ、meaningful relationship(お互いが強くなっていくし、お互いの絆も硬いものになっていくわけなので今の苦労はする価値がある、と感じるから)と呼ぶことも出来るわけです。 娘が苦労しているのを見ている親はそれを感じる事が出来ないとmeaningless・wasteful relationshipだ、別れてしまえ、という感情を持つわけですね。 付き合っている間柄がrelationshipなのです。 その付き合いが有意義・価値あるものかどうかを感じることでmeaningfulなのかmeaninglessなのかを使い分けることになります。 ですから、その人の価値観によってこれがどう使われるかが変わってきますね。 ただの関係a relationshipから個人的関係a personal relationshipから特別な関係a special relationshipから恋愛関係an intimate relationshipから性関係a sexual relationship、更に婚姻関係marital relationshipに移って行くときにおのおののrelationshipが過去・現在・将来にどれだけの有意義さを感じることが出来るかでmeaningfulnessが変わっていきますね。 ではまた。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この場合meaningfulと言う単語は「価値のある」「有意義な」と言うフィーリングで、wasteful relationshipとかmeaningless relationshipと言う表現で出す、くだらない(人間)関係、無意味な・価値のない関係と言うフィーリングの逆になります。 I hope a meaningful relation will be established between usと言うようなちょっとお堅いビジネス表現なんかでも使われますし、I hope you and I will have a meaningful relationship together.と告白的な表現としても使えますね。 つまり、これから付き合っていく(ビジネスでも個人的でも)事に対して前向きな姿勢を示している表現とも言えます。 meaningと言う単語が日本語の「意味」と訳されているわけですが、根本的に同じフィーリングを持った単語ともいえるわけです。 意味のある人生meaningful life.などもこのフィーリングが一致した表現であり、英語も日本語も同じ人間が使う言葉なんだな、と偶然以上の物があると思いませんか? これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
おっしゃっているとうりだと思います。「有意義なお付き合い(交際)」くらいの訳でよろしいかと!
お礼
ということは、男女間の"meaningful relationship"ならば、いわゆる付き合ってる(交際)ということなのですね。 よくわかりました。ありがとうございました。
お礼
とてもわかりやすい回答を、どうもありがとうございました。 "meaningful relationship"というのは、なにか客観的な状態を表しているのではなくて、発言者の評価のことを言っていたのですね。 これでようやく疑問が解けました。