※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:You haven't been doing much around here recently.の訳)
最近の仕事ぶりに対する注意
このQ&Aのポイント
最近の仕事ぶりについて注意されました。
最近あまり活動が見られないと指摘されました。
最近の働きがあまり目立たないと指摘されました。
You haven't been doing much around here recently.の訳
上司があなたの仕事ぶりに対して注意をするという場面があるとします。
あなたの状況を説明している文があります。
You haven't been doing much around here recently.
という簡単な英語なのですが、なぜか意味が体にすっと入ってきません。
「このごろあなたはこのあたりであまりよくやっていない」
というのはおかしな訳(意訳ではないという意味)だとはわかります。
たぶん「最近なんかかんばしくないね(働きが)」というような意味かなぁと思いますが、
ずばりどんな風に訳せばよいかアドバイスお願いします。
簡単な質問で申し訳ありません。
お礼
回答をありがとうございます。 そんな感じがしっくりきますね。 でも、簡単な単語ばかりなのに意味がすっと入らないってものが いろいろ他にも出てきそうです。 簡単な質問をこれからもさせていただくと思いますが、 アドバイス宜しくお願いします。