- ベストアンサー
Hearing the news, I was very surprised.
Hearing the news, I was very surprised. の日本語訳で、 その知らせを聞いたとき か その知らせを聞いて(聞いたので) の どちらが良いのでしょうか? 時 とするのか、理由のような感じで訳すのか。 どのようなポイントがありますか? 分かる方是非教えてください★
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#20377
回答No.1
その他の回答 (3)
- goo2005goo
- ベストアンサー率17% (126/706)
回答No.4
- grouchy
- ベストアンサー率26% (21/79)
回答No.3
- Mu-tsu-ki
- ベストアンサー率39% (25/64)
回答No.2
お礼
御回答有難う御座いました。 参考にさせて頂きます。