• ベストアンサー

「任意の1件」の訳

複数件あるうちの「任意の1件」を英語にしたいのですが何と言えばよいでしょうか? 以下のようなので良いのでしょうか? Arbitrary one. one of any. 以下の文を考えています。 「任意の1件にその値を設定する」 set the value to 「任意の1件」 以上宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

set the value to any of the ... asign... fix... などでしょう(fix は固定する、でニュアンスが違ってきます) Arbitrary はやめておきましょう。

montron
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

よく言う「アトランダム」が使えないでしょうか? choose ~ at random 「~を無作為(任意に)に選ぶ」 と言うのがありますので、 set the value to one at random あたりもどうでしょう?

montron
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 「任意の一件」という単語ではないのですが、私たちが良く使う言葉で、 at your discretion 自己裁量で/一任で、という表現があります。 ちょっと堅い表現ですが・・・。 「任意の1件にその値を設定する」 という意味がいまいち判らないのですが、 「幾つかの物があり、その中からみんな(あなた?)が選んだ1つに、ある価格を制定する」と言うことでしょうか? set the price for any one of those you selected at your discretion. とかでしょうか・・・。 直訳だと、 「あなた(たち)が自ら選んだどれか1つに、その値を設定する」という意味になります。 意味合いが違ったらすみません^^;

montron
質問者

お礼

ありがとうございました。 変数に値をセットすると言う意味合いでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A