- ベストアンサー
下記の文章は英語ですか。それともドイツ語?それとも?
Die Grundlage der all gemenen Relativitatstheorie これは、どこのことばですか? また、日本語に訳すとどうなりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下のNo.3で解答した者です。 すいません。間違いがありました。 下で、yuyuさんの質問中の all gemenen を allgemein (アルゲマイン) と直して和訳しましたが、それは allgemeinen (アルゲマイネン) と直すべきところでした。 お詫びして訂正します。 ちなみに Die Grundlage der allgemeinen Relativitatstheorie は、 ディー グルントラーゲ (基礎) デル アルゲマイネン レラティヴィテーツテオリー (一般相対性理論の) と発音します。 それでは。
その他の回答 (2)
- shunchi
- ベストアンサー率53% (7/13)
もし、 Die Grundlage der all gemenen Relativitatstheorie ではなくて、 Die Grundlage der allgemein Relativitatstheorie だったら、 ドイツ語で 「一般相対性理論の基礎」 という意味だと思います。 僕の知る限りでは、all gemenen だと意味がとれません。 お役に立てれば幸いです。
- aspyon
- ベストアンサー率17% (3/17)
明らかに英語ではありませんね。 Die,derという冠詞から、ドイツ語だと思うのですが、 如何せん今手元に辞書がありませんので正確な訳を書く自信がありません。 とりあえずyuyu29さんが大学生以上の方であれば、一度辞書を片手に頭をひねってみてはいかがでしょうか。 中途半端で申し訳ない。
お礼
お返事、ありがとうございました。スペルが一部まちがっていました。申し訳ありませんでした。
お礼
おっしゃるとおり「i」が抜けていました。 こどもの宿題だったのですが訳せなくて困っていました。アインシュタインについてですので意味が合います。ありがとうございました。