• ベストアンサー

スペイン語 翻訳 過去形

明日までのスペイン語のエッセイを終わらしたいのですが、 習っていない過去形も使わなくてはならなくて、困っています。。 (her album)was not popular とスペイン語で言いたいのですが、 (su album) era impopular とrough draftで書いたら、×と書かれました。(エッセイでは、albumのaに点を付けました&()は付けてません。) なので、できるだけ早く回答してくれると、ありがたいです;; 違う言い回しでもいいので、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Aliciapia
  • ベストアンサー率49% (77/156)
回答No.1

何がいけなかったんでしょうね。 訳としては間違ってないですよ。 ものすごーく微妙なニュアンスで、 impopular は no popular よりネガティブな意味合いを含む事があるそうです。 だから直訳は Su album no era popular. でも、そんな事で×にはしないでしょうね。 文脈にあっていなかったとか。。。? 点過去を使うべきところだったとか? Su album no fue popular. 他の言い方だと、 Su album no tuvo mucho exito. Su album no se vendio mucho. Su album no tuvo muchas ventas. でしょうか。 文脈が分かったらもう少しお手伝いできるかもしれません。

shika_lime
質問者

お礼

コメント有難う御座います!宿題、なんとかなりました! とりあえず、Su album no era popularを使いました。 これで×されたら、私の先生がおかしいんでしょうね;; 本当に助かりました。有難う御座いましたー!!

関連するQ&A