• 締切済み

英語→日本語 翻訳お願いします!

英語→日本語 翻訳お願いします。 図々しいですが、可能な限りで構いませんので 意訳のしすぎではない程度に自然な訳だとありがたいです。 複数の方が回答してくださると助かります。 確認はしましたが、スペルミス等ありましたら申し訳ありません。 It was while recording this track that an extraordinary thing happened; Karen's voice broke down. It was at a point in 1973 when her physical condition was deteriorating. She would not eat and when she did it would be salad without dressing and every calorie was counted. This, combined with her heavy work schedule, finally affected her voice which gave her pain. Doubling her own voice on the chorus of the song involved many more takes than usual. Her doctor advised her to stop singing for a month. Karen rested at home for two days and then was back in the studio. よろしくお願いします。

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

尋常でない事態が起きたのはこのトラックのレコーディングをしている最中だった。カレンの声に異変が現れたのだ。彼女の体調が衰弱に向かっていた1973年の出来事である。 彼女は何も食べなかった。唯一口にしたドレッシングなしのサラダに対してでさえ、彼女はカロリー計算を怠らなかった。 このような状況に、彼女の過密な仕事のスケジュールが重なったことで、とうとう彼女の喉に痛みが走り、声に影響が出てしまったのだ。 この歌のコーラスの部分で、メインパートにサブの声をかぶせようとしたが、普段よりも数多くのテークを要した。医師は彼女に一か月間、歌うのを中断するよう助言した。 カレンは自宅で二日間休養を取った後、再びスタジオに現れた。

sss114
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A