• ベストアンサー

名前の綴りについて・・・

名前を彫ったアクセサリーをプレゼントしようと思うのですが、綴りがよくわかりません。 どうか正確な綴りを教えてください! プレゼントしたい人の名前は“ちづこ”さんで、 “す”に点々ではなく、“つ”に点々なのです。 CHIDUKOでは“ちでゅこ”になっちゃう気がするし、“ち”も“TI”なのか“CHI”なのかもう何がなんだかわかんないです(-_-;) 刻印しちゃうので、間違ってたら一生残ってしまいます。 なんとか助けてください!!よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 3つほど私個人の考えを書かせてください。 名前は自分の物だ、という要旨を書きましたね。 そして、「ミキという名が人によって美樹であったり美紀であったち未来であったりするように正解なんてないんですよね」と確認してくれましたね。 はっきり言ってどう書こうとほとんどの外国人の人には日本人の発音できないのです。 つまり、本当の名前どおりに発音してくれません。  そして、日本人はそれを毎日のように逆のことをやっているのです。アメリカの大統領のBushさんは「ブッシュさん」ではないのです。 Chizukoと書いても「ちづ(ず)こ」とは発音してくれないだろうし、また、Chizkoと書いても同じことなのです。 あえてカタカナで書きますが、チャイズコウと発音されても仕方ないのです。 どうかいても言われない限り発音は日本式にはならないのです。 Loveをラヴと書いても同じことなのですね。Vをヴと書いてもLOのLOの発音は「ラ」では出せませんね。 では逆の事とはどういうことだと思いますか?  Johnsonさんを日本語では一応「ジョンソン」と言っていますね。 そして、上に書いたBushさんは「ブッシュ」と言っていますね。 こちらで使われている発音を習わない限りこの二方の名前は日本語式に発音されているわけです。 重要な点は、ほとんどの人がこの日本語の発音ではアメリカでは英語の名前としては通用しないと言うことがわかっているわけですから、その発音を習うわけです。 ちょうど、ミキさんが使っている自分の名前の漢字を知ろうとするように。 そして、外国人は英語圏の人たちだけではない、という事です。 子音と母音の発音はアルファベットで書いてもみんな違うのです。 加藤さんはKotohと書いたほうがアメリカ人にはより似た発音をするでしょう。 しかし、ほかの英語圏の人の多くは孤島に近いものになるでしょうね。 ましてやほかの国の人であればどう発音するかはわからないはずです。 ですから、私は政府で一つのローマ字表記方法に絞るべきだと言っているわけです。 そして、日本人のスペルはこうである、そして、発音を知りたい人は習ってください、と、言うべきなのです。 外国人に、特に英語圏の人用に、アルファベット表記をするということはこちらの人にとってはおかしいとまで感じるわけです。 Chizukoと書いてChizkoに近い発音をする、と教えればいいわけですね。 イタリア人からしてみれば、Chizukoは傷子とかもっとZuがおかしく発音されてしまうわけですが、仕方ないのです。 だって日本人がそれをやっているわけですから、日本人名を相手方に「期待」して悪いはずはない、と私は思うわけです。 と言うことで、1) Chizukoが一般的なヘボン式表記方法として一番普通、2)どうつづっても日本語の発音はしてくれない、3) 英語人だけが外国人ではない、と言う三つの理由でChizukoを私はお勧めします。 なお『「ず」ではなく「づ」の場合でも「zu」って表記していいものですしょうか?』への私の考えは「ZU」でいいと思います。 また、このコメントは私と違うご回答をしてくださった方々のご回答を批判したり反論しているのでは決してありません。 上と同じ事をこのカテで4年近く一貫して書いてきたことであり、これが私個人の考え方に過ぎない、と言うことであることをわかってください。 ではまたの機会にお会いしましょう。 いいプレゼントになることを心から祈っています。

mo7ko
質問者

お礼

補足にまで丁寧に回答いただいて本当にありがとうございます。 困った質問ですよね(^^ゞ 逆に考えると日本人なのだから、正解はないのだから本人の好きな綴りを使ってもいいって事になりますよね!? 私もなんとなく優しい印象をうけるので「Chizuko」の綴りが一番好きです! ちづこさんにさりげなく、どれの綴りが好きか聞いてみてかんがえようと思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.7

えっと、先ず大切な事なんだけど、ローマ字って実は規格がたくさんあるのよ! これを見てね♪ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%AD%97 アタシは国際規格であるISO3602を使うのが良いと思うわ。 これを見てね☆ http://www.age.ne.jp/x/nrs/iso3602/iso3602.html ここに「づ」と「ず」の取扱も書いてあるしね♪ だから、正解かどうかは別として、 国際標準化機巧SOによる国際基準ISO3602では、 Tizuko となります! そんじゃね!

mo7ko
質問者

お礼

さっそく拝見させていただきました。 ため息がでちゃうほど、いっぱい規格ってあるんですね ISO3602では「ず」も「づ」も「zu」なんですね たしかにこの正式な規格でいうとTizukoですね ありがとうございます。 他のご意見も参考に「Tizuko」「Chizuko」の2候補にしぼって、ちづこさん本人にどっちが好きか聞いてみようと思います。 ご丁寧にありがとうございました。

回答No.5

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本にはアルファベットによる名前のつづりの重要性という観念がないですね。 こちらではJohnとJonとは違う人であり、人によってはStephanieが本名でありながらSteffanieと自分から普段のために変えたり友達からStephだけで呼ばれたりしていますが、これは本人の無言の了承があるからでもあります。 しかし、運転免許書やパスポートでは法的に登録された名前が載っています。 日本にはまず各数のローマ字表記方法があり、どれが「正しい」と言う物はありません。 ただ、ヘボン式(これまた変形がありますが)が一般的に使われパスポートの表記もこれに基づいているようですね。 つまり、TidukoでもChizukoでも「どのローマ字表記を基にしているかで」一応正しいことになるのです。 よって、私からのアドバイスとしてはthepianomanさんがおっしゃるように本人に「ねぇ、普段ローマ字で名前を書くときにどうかく?」なんてさりげなく聞いてもいいと思いますよ。 そして、英語(らしき物)だけがかっこいいと言うことでもないですよ。 ちーちゃん、例えば、といつも呼んでいるとしたら私はそのほうがいいと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

mo7ko
質問者

お礼

詳しくありがとうございます。 どうかくの?って質問自体がそもそも間違ってるんですよね 皆さんの回答で気がつきました。 赤毛のアンを思い出しました「アンの綴りはaだけど、eのアンがロマンチックでいい」ってセリフ そうですね ミキという名が人によって美樹であったり美紀であったち未来であったりするように正解なんてないんですよね ただどうしてもそのアクセサリーが気に入って贈りたくて、それにはローマ字の刻印が必ず入るんです。 日本語は不可だそうで・・・意味のわからない英語の刻印をいれるなら、名前でと思ったのですが、一度検討しなおしてみます。 ありがとうございました。

mo7ko
質問者

補足

あ 一つ補足の質問してもいいですか? 本人もイマイチ年配の方でパスポートもないので、自分の名前をローマ字でどう書くのかはご存知ないようで、こうかな~って話していたのは「Chizuko」だったんですけど、「ず」ではなく「づ」の場合でも「zu」って表記していいものですしょうか? 英語に「ず」と「づ」の違いなんて関係ないのでしょうか? ご面倒で申し訳ありません。もしお時間あれば、回答お願いします。

回答No.4

1)本人に伺ってみてはいかがでしょうか。 2)わからなければ、本人が所有するパスポートのスペルを教えて貰う。 3)パスポートを持っていなければローマ字はあきらめて、日本語で彫る。スペルを間違えるよりは日本語で正確に彫るのが礼儀では? そもそもローマ字に「正確な綴り」など存在しないと思います。

mo7ko
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 パスポートない方なんです。 かなりご年配の方なので、本人にさりげなく「ねー名前をローマ字で書くと綴りはどうなる?」って聞いたところ、「どうなんでしょうね~?」とのことで・・・ そのアクセサリーはローマ字しか彫ってもらえないらしく、カタカナではムリかと聞いてみたんですが、やはり断られました。 そうですよね~正確な なんてないですよね 名前ですもんね ももえって名前の正確な漢字教えてっていうようなものですね 親がどの字でつけたかですよね 困りました 考えますね ありがとうございました。

  • kogomi
  • ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.3

他の方もおっしゃっておられるように、CHIZUKOが正確でしょう。しかし発音のみにこだわるのならば、私ならばUを抜いてCHIZKOと書くでしょう。CHIZUKOならば、「ず」にアクセントが来るため、「ちずーこ」と読まれてしまいます。 実際にEiskeと綴る友人を知っていますし、AsukaだけどUは発音しないでと言ってる人にも会いました。 プレゼントする相手の方が日本語をいくらか知っていればUを入れてもさほど問題はないとは思いますが。

mo7ko
質問者

お礼

やはりコレだと「ちずーこ」ですか(-_-;) そうですよねー そもそも「ず」と「づ」の違いなんて英語には関係ないんですよね ほんとにむずかしいですね ありがとうございました。

  • sol_06
  • ベストアンサー率20% (13/64)
回答No.2

発音優先、ということなら “CHIDZUKO”さん、ではどうでしょう…。 (拡張案付きヘボン式) DU…が“でゅ”なら TI…は“てぃ”になってしまいますよね。

参考URL:
http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/data/rohmaji.htm
mo7ko
質問者

お礼

こんな表記の仕方もあるんですね~ 難しいものですね  ありがとうございました。

noname#17189
noname#17189
回答No.1

日本語の「ちづこ」の発音に一番近いのは CHIZUKO ヘボン式ローマ字の書き方の決まりでもこうなるから、これでいいと思いますよ。

mo7ko
質問者

お礼

ありがとうございます。 会社でもいろんな人に聞いてみたところやはりコレが一番いいのではないかと思います。

関連するQ&A