• ベストアンサー

急患と保険の表記

病院の看板に書くような ・急患受入可 ・各種保険可 のような英語での表記を教えてください。 口頭ではこんなんで伝わりそうですが、 This is an emergency hospital. various insurance is acceptable. 病院の看板や診察件なんかの添え書きなんかには 決まり言葉みたいな表現があるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

2,3回ほど米国で通院したことありますが、病院、個人医など色々事情が異なるようであまりその様な決まり表現を見かけたことないです。 This is an emergency hospital.とすると通常の内科、外科の診療は対応しない? 緊急専用病院とも思われます。急患も対応するとの意味でしょうから、Emergency care is also available. 或いは Emergency patient can be treated とかが良いでしょう。対応できる科目も記述、時間を書くと親切です。 医療保険ですが、米国なら内容により病院請求の場合と、患者請求の場合があります。また、治療のほかに、処方される薬への適用もあります(病院内の薬局、別の外部薬局のケースがあります)。various insurance is acceptable. もしかしたら誤解されるかもしれません。  何がどう対応できるかによるので、Consult us for (non-Japanese)/(your) medical (health) insurances. 等がより適切かもしれません。 病院関係者ではないので、参考程度にしてください。

ushi_ushi
質問者

お礼

ありがとうございました。 決まり表現はなさそうですか。 けど、なんとなくニュアンスがわかりました。

関連するQ&A