- ベストアンサー
わかんないんですけど。
(1)外人と話してるとき、「わたしは、いま英語の勉強してるの」といいたいんです。 それは英語を習ってるという意味です。 だからI'm going to study now っていったのですが、 そのとき、たったいま行ってるわけではないので なんかちがうかなって思うんです。ふさわしい言い方あるでしょうか?どうにも、どういって良いのかわからないのです。 (2)たとえば 「関係代名詞」とか「修飾」とか「省略」とか 「構文」とかぜんぜん、わからないんです。 私のできることは単語レベルで訳してつなげること。 それ以来成長してないんです。ほんっとにむずかしくって!わたしみたいな、大バカな者でも、理解できやすい参考書はどういったものがあるでしょうか? 前に流行った、ネコの英語の本とかはやっぱりいいのでしょうか?ちなみに今は、CDつきに、、絶対音読!って感じの本で、声にだしたり、書いたりして勉強してるんですけど。。 なんこ構文とか修飾とか省略とかいろいろな 文の使い方をやさしく学びたいのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、日本語で文を作ってから英語に直す作業は止めてください。 戸田奈津子さんでも、日本語で作った文を英語にそのまま変換しようとすると頭が痛くなるでしょう。日本語をいったん頭の中に落として、そこからその概念を英語化します。要するに、日本語を機械的にそのまま英語にすることはできないということです。 文法を学びたい。というご質問ですが、日本語で説明された文法書はハッキリ言って、凄まじく難解です。これが原因でほとんどの日本人はlittlerabiさんと同じ状況に陥っています。英語という文章を日本語で解説するために、自動的に訳せるようなルールに可能な限り当てはめたのが、文法です。SVCなどの5文型に代表されますが、それ以外も関係代名詞や副詞節、名詞句など、正直日本語の役割だけでわからなくなりそうです。 しかし、ネイティブでないので、これで勉強する以外方法はありません。しかし、普通の文法書ではおそらくわからないままでしょう。 多くの文法書をよんでる時間もないでしょう。ここで、一つ言うと、単文、重文、複文。の違いを確認してください。これができれば全然ちがいます。要するに、一つの文章にはSとVは必ず一つずつしかない。ということです。 質問(1)に戻ります。be going to は主に予定や意思を表します。 私は英語を勉強してるんですよ。と外人に知らせたい場合ですが、これは適切ではありません。「私は英語を勉強する予定」とか「これから」という意図が強いです。次に「英語を勉強してるの。」ということは、英語に対する熱い姿勢を外人に理解してもらいたい。ということですよね? この場合、 I wanna be fluent english . でどうでしょうか? 「私は英語がペラペラになりたい。」ということです。単純に英語勉強してます。というのは、I study engish .でOKです。 長々と纏まりがなくなりました。
その他の回答 (1)
- stealther
- ベストアンサー率29% (10/34)
とりあえず(1)への回答です。 I study English now. ではいけませんか?慣習のニュアンスを含む場合、単純に現在形でOKです。
お礼
一つの文章にはSとVは必ず一つずつしかない なるほどです メモしておきます どうもありがとう