- ベストアンサー
Please be advised
たまに仕事で使う英文で「Please be advised that ...」という表現を目にします。これは「...を報告します。」という意味で良いのでしょうか。 また、どの様なニュアンス(丁寧さとか)の言い回しになるのか教えてください。例えば、I inform that...とはどう違うのでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.6
noname#114795
回答No.5
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
回答No.2
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.1
お礼
なるほど。Please be noted, Please be informed, Please be assured, Please be reminded等参考になりました。有り難うございました。