• ベストアンサー

なんと読みますか?

アドレスにしたいのですが意味はなんですか?I Live My Life The Way

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 「私はそんな風に生きている」 と解釈していいように思います。 the wayのところに、that wayを使うのをよく見ますが、恐らく同じような意味になるんじゃないかなぁと・・・。

diamondhead
質問者

補足

The Way I Live My Lifeも同じ意味ですか?

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

私に言わせれば、どう考えても意味が通じません。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

すみません、言い忘れました。 I Live My Life The Way は、ちゃんとした文章ではないように思います。 どうも、「the way」が前の部分にちゃんとつながらないので、inやwith などの前置詞が必要な気がします。 ただ、あえて訳すと、ということで書きました。 どちらかと言うと、補足質問のthe wayの使い方が正しい気がします。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

#2です。 > The Way I Live My Lifeも同じ意味ですか? そうすると、 「私の生き方」 という、the way(道/方法/方向)を、後のI Live My Life(私が自分の人生を生きる)が説明する形になります。 I Live My Life The Way は文章、 The Way I Live My Life は1つの言葉になると思います。

  • p-p
  • ベストアンサー率35% (1977/5634)
回答No.1

私は その方法(やり方)で生きている 私はそのやり方で人生を送っている。