- 締切済み
英語で(子供に)「今日のお当番さんは○○ちゃんよ」は?
タイトルの通りです。 英語で子供に、「今日のお当番さんは○○ちゃんよ」というのは何と言えばいいのでしょうか? ニュアンスとしては、よく幼稚園などで「お当番さん」というのを決めて、そのお当番さんはお掃除をしたり、その日使うものをクラスの子に配ったりするというのがありますよね、そんな感じです。 いろいろ調べたりしてみたのですが微妙にニュアンスが違ったりしたらいやだと思い思い切って質問してみることにしました。 ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.2
It's your turn today, OO-chan. というのが一番シンプルでわかりやすいのではないでしょうか。何をするのかは状況で分かっているでしょうし、でなければ to do -----. と付け加えてもよいでしょう。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1
順番と言ういみでturnが使えると思います。 It is ○○'s turn of the duty. dutyは当番の仕事のことを示しています。 cleaning duty 掃除当番 というようなかんじです ○○ is on the duty, today. ともいえます be on a shift もつかえるかも知れませんがちょっとニュアンスがだとうかどうか自身がありません